قرآنی خبر خپروونکې نړیواله ټولنه(ایکنا) راپور له مخې، د «الوطن» خبرونو بنسټ نه په نقل، د مصر دارالفتوای یو فتوی کې چې د یو الکټرونیک پاڼی کې دینی مرکز خپور کړی، اعلان کړی: د قرآن کریم ژباړه او تفسیر او د دې الهی کتاب معانی په نورو ژبو کې ژباړه کول اشکال نه لری، خو ولی د هر قسمه تحریف نه د مخنیوی لپاره او قرآن کې بدلون د مخنیوی لپاره د دې الهی کتاب آیتونو لیک د عربی نه بغیر حروف کې لیک جایز نه دی.
د مصر دې مرکز په رسمی توګه فتوا خپره کړی: د عربی نه بغیر نورې ژبې د عربی ژبه الفاظ، کلمی او ضمایر ګرځولو نه فاقد دی او شک نه لرو چې د لفظونو محدودتیا معنی له منځه وړی او بیا کې فرق راولی.
د مصر دارالفتوای د قرآن کریم لفظ او معنا کې اعجاز ته اشاری سره وویل: د اسلامی فقه نړیواله ټولنې په یو غونډه کې چې مکه مکرمه کې پیل شوه د عثمانی رسم الخط (د قرآن کریم لیکولو لیک چې عثمان(دریم خلیفه) سره منسوب دی او اوس د مسلمانانو ترمنځه رایج دی) نه بدلولو باندې اجماع وکړه.
دې غونډی همدارنګه د عثمان مصحف رسم الخط حفظ کولو ضرورت باندې او قرآن کریم کې د هر قسمه بدلون مخنیوی او د پیغمبر صلی الله علیه و آله صحابه نه پیروی کولو باندې تاکید وکړو.
د مصر دارالفتوای ادامه کې وویل: هغه کس چې اسلام باندې ایمان راوړی باید کوښښ وکړی چې قرآن او لمونځ هم په عربی ژبه کې تر خپل کوښښ ټیک لوستل زدکړی، او دا کار د قرآن کریم ښکلې پېژندلو او ساتنه، کمال، بلاغت او اعجاز شمېرلی کېږی.
د مصر دارالفتوای رسمی مرکز په اخیره کې اعلان وکړو: د قران کریم د متن ژباړه او تفسیر په نورو ژبو کې جایز دی.
http://www.iqna.ir/fa/News/3462426