اسپانیوی زبان بولنے والے ۶۰۰ ملین افراد کے لیے شاہنامہ کا ترجمہ ایک عرفانی تجربہ

IQNA

بئاتریس سالاس ایکنا سے؛

اسپانیوی زبان بولنے والے ۶۰۰ ملین افراد کے لیے شاہنامہ کا ترجمہ ایک عرفانی تجربہ

11:46 - June 01, 2025
خبر کا کوڈ: 3518580
ایکنا: شاہنامہ کے اسپانیوی مترجم نے اس بات کی جانب اشارہ کیا کہ ہزار سال بعد پہلی بار اس شاہکار کو اسپانیوی زبان میں ترجمہ کیا گیا ہے۔

ایکنا نیوز-  "شاہنامہ کا ترجمہ میرے لیے ایک عرفانی تجربہ تھا؛ میں نے ابتدائی صفحے سے آخر تک اس سے لطف اٹھایا۔ شاہنامہ نشانات سے بھری ہوئی ایک بلند قلعہ ہے، جسے نہ آفتاب نقصان پہنچا سکتا ہے، نہ ہوا۔"

انہوں نے کہا کہ شاہنامہ ایک عالمی شاہکار ہے اور ایرانیوں و غیر ایرانیوں کی بڑی تعداد نے اس عظیم اثر پر گفتگو کی ہے۔

یقیناً یہ کتاب ایرانی زبان و ثقافت کی سب سے اہم سفیر ہے۔ حکیم ابوالقاسم فردوسی نے ایران کی تاریخی روح اور زبان سے الہام لے کر نہ صرف ایک جاویدانی کلام خلق کیا، بلکہ عالمی ادب میں ایک پائیدار مقام حاصل کیا۔

ایکنا نے بئاتریس سالاس سے گفتگو کی، جن کے بارے میں درج ذیل تعارف پیش کیا گیا:

·       بئاتریس سالاس، سوربون یونیورسٹی پیرس سے تعلیم و تربیت میں ڈاکٹریٹ کی حامل ہیں۔

·       تہران یونیورسٹی اور اسلامی آزاد یونیورسٹی میں تقریباً ۳۰ سال تدریسی خدمات انجام دیں۔

·       پہلی شخصیت ہیں جنہوں نے شاہنامہ کا مکمل ترجمہ اسپانیوی زبان میں کیا۔

آغاز ترجمہ کا محرک؟

بئاتریس سالاس نے کہا: "میرے والد وینزویلا کے، والدہ ہسپانوی اور شوہر ایران کے جنوبی خراسان سے تعلق رکھتے ہیں۔ ہم نے تقریباً ۳۰ سال قبل ایران میں سکونت اختیار کی تاکہ بچے ایرانی ماحول میں پروان چڑھیں۔ ایران میں زندگی گزارنا میرے لیے باعثِ خوشی ہے۔"

 

تجربه عرفانی ترجمه شاهنامه برای 600 میلیون اسپانیایی زبان

انہوں نے مزید کہا: "ایک نشست میں، ایرانی وزارت خارجہ نے مختلف ہسپانوی زبان بولنے والے ملکوں کے سفیروں سے سوال کیا کہ شاہنامہ اب تک اسپانیوی زبان میں ترجمہ کیوں نہیں ہوا؟ پھر یہ تجویز یونیسکو کی جانب سے پیش کی گئی (۱۳۸۸ ہجری شمسی کو ہزار سالہ تقریب سرایش شاہنامہ کے طور پر یونیسکو میں رجسٹر کیا گیا تھا)۔ وینزویلا کے سفیر نے کہا کہ میں کسی کو جانتا ہوں جو یہ کام انجام دے سکتی ہے۔ ابتدا میں میں ڈر گئی، لیکن پھر شوہر کی مدد سے نثر میں ترجمہ کا آغاز کیا۔"

ترجمہ پر کتنا وقت لگا؟

"شاہنامہ کے سات جلدوں کا ترجمہ کیا گیا، ہر جلد پر تقریباً ایک سال لگا۔ کورونا کی وجہ سے دو سال کا وقفہ آیا، اس طرح مکمل ترجمہ پر تقریباً ۹ تا ۱۰ سال لگے۔"

فردوسی کا بین الاقوامی پیغام؟

"فردوسی ہمیں سکھاتے ہیں کہ اچھے والد، اچھے بچے، اور بہتر انسان کیسے بنیں۔ مجھے چونکہ نوجوانوں سے زیادہ واسطہ ہے، اس لیے میں نے محسوس کیا کہ شاہنامہ انتہائی عصری اور جدید موضوعات پر مشتمل ہے۔"

عالمی ادبیات میں فردوسی کا مقام؟

"ترجمہ کرتے وقت میں نے کئی ایسی عبارتیں دیکھیں جو مجھے دوسرے ادیبوں کی تحریروں سے ملتی جلتی لگیں۔ چونکہ میری فیلڈ ادبیات ہے، مجھے اندازہ ہوا کہ سروانتس، شکسپیئر اور دیگر فلسفیوں نے براہ راست شاہنامہ سے متاثر ہو کر اپنے خیالات کو پیش کیا۔"

"لوگ نہیں جانتے کہ Game of Thrones جیسے مشہور سیریز میں کئی عناصر شاہنامہ سے ماخوذ ہیں؛ جیسے سفید بال، کٹی ہوئی ہاتھ، سیمرغ، دیوار، جادوگرنی کے سرخ بال — یہ سب شاہنامہ میں موجود ہیں۔"

.

تجربه عرفانی ترجمه شاهنامه برای 600 میلیون اسپانیایی زبان

 

شاہنامہ کی عالمی معرفی

"اب جبکہ ترجمہ مکمل ہو چکا ہے، میں اپنی ٹیم کے ساتھ ۲۱ اسپانیوی زبان بولنے والے ملکوں میں شاہنامہ کو متعارف کرانے کے سفر پر نکلی ہوں۔ دو بار میکسیکو گئی ہوں، تین بار اسپین کے مختلف جامعات میں لیکچر دیے۔ لوگوں کو تعجب ہوا کہ اتنی عظیم کتاب سے وہ پہلے واقف نہیں تھے، حالانکہ وہ اسے بہت دلچسپ اور پسندیدہ پاتے ہیں۔/

 

4284193

ٹیگس: ترجمہ ، کتاب ، شاعر
نظرات بینندگان
captcha