کد خبر: 3320304
تاریخ انتشار : ۰۷ تير ۱۳۹۴ - ۰۹:۳۴

برگزاری نخستین جلسه شورای ویرایش ترجمه قرآن به زبان ارمنی

شعب خارجی: نخستین جلسه شورای سیاستگذاری ویرایش ترجمه قرآن کریم به زبان ارمنی با حضور رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان، در این کشور برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، برنامه ویرایش ترجمه قرآن کریم به زبان ارمنی در دستور کار رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان قرار گرفته است و در پی آن اولین جلسه سیاستگذاری شورای ویرایش برگزار شد.
این جلسه با حضور مجید مشکی، رایزن فرهنگی ایران، حجت‌الاسلام شجعان، امام جمعه مسجد کبود ایروان و ژرژ ابراهیمی، ویراستار این اثر در محل رایزنی فرهنگی کشورمان در ارمنستان برگزار شد.
رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان در این جلسه ضمن تقدیر از تلاش کسانی که در ترجمه و نشر قرآن به زبان ارمنی نقشی ایفا کرده‌اند، درباره لزوم تصحیح و ویرایش مجدد این متن مقدس توضیحاتی را بیان کرد.
وی سرمایه‌گذاری بر روی این ترجمه، مراجعه مکرر برای استفاده از قرآن به زبان ارمنی و لزوم اصلاح اشتباهات متن قبلی را از جمله مهم‌ترین دلایل رایزنی فرهنگی ایران برای پیشنهاد اصلاح این ترجمه عنوان کرد و با اشاره به این نکته که این کار فاخر به دلیل پاره‌ای از اشکالات موجود، هم‌اکنون غیرقابل استفاده شده است، بر ضرورت تسریع ویرایش و چاپ مجدد قرآن با ترجمه ارمنی تأکید کرد.
در ادامه دیگر اعضای جلسه نیز با بیان نقطه نظرات خود درباره چگونگی شروع کار به تبادل‌نظر پرداختند.
در پایان مقرر شد تا علاوه بر حفظ اصل متن ترجمه شده و اصلاح اشتباهات تایپی یا ترجمه‌ای فاحش، چنانچه در متن نکته‌ای وجود داشت که دریافت و درک خواننده را نسبت به قرآن کریم، به خطا می‌برد، نسبت به تصحیح آن اقدام شود.
همچنین این اعضا به این جمع‌بندی رسیدند که در مواردی که متن، صحیح ترجمه شده است؛ ولی خواننده ارمنی‌زبان نیازمند توضیح بیشتر است، با پاورقی نسبت به این توضیح اقدام شود. همچنین متن فارسی برای مطابقت، متن ترجمه آیت‌الله مکارم‌شیرازی قرار داده شود و در صورت نیاز از سایر ترجمه‌ها نیز استفاده شود.
 

captcha