Mustafa Nəqdi, Vəhyin Tərcümə edilməsi Mədəni İnstitutunun üzvü, “İQNA”‑ya müsahibəsində bu institutun 1373‑cü ildən (1994) bəri fəaliyyət göstərdiyini xatırladaraq deyib: “Bu qurumun məqsədi əvvəlki tərcümələrdəki yayğın xətalardan uzaq, aydın, dəqiq və etibarlı tərcümələr təqdim etməkdir. Bizim təkidimiz budur ki, tərcümələr həm şiə baxışı ilə, həm də mənbə və hədəf dillərə tam hakim olan mütəxəssislər tərəfindən hazırlanmalıdır.”
O, institutun əldə etdiyi nailiyyətləri sadalayaraq əlavə edib: “İndiyədək Qurani‑Kərimin ingilis, fransız, osmanlı türkcəsi, Azərbaycan türkcəsi, İstanbul türkcəsi, çin, yapon, urdu, rus, gürcü, iraq türkcəsi, puştu, ruand və baltı dillərinə tərcümələri çap olunub. Bir neçə başqa dilə tərcümə prosesi də davam edir.”
Nəqdi institutun ixtisaslaşmış nəşri haqqında da məlumat verib: “Vəhyin Tərcümə edilməsi” jurnalı ildə iki dəfə nəşr olunur və Qurani‑Kərimin müxtəlif dillərə tərcüməsi sahəsində ən yeni elmi nəzəriyyələri təqdim edir.”
O həmçinin bildirib ki, institutun xüsusi kitabxanasında müxtəlif dillərdə altı min cild Qurani‑Kərim tərcüməsi mövcuddur:
“Bu kitabxana qiymətli bir xəzinədir və tərcümə prosesinə paralel şəkildə fəaliyyət göstərir.”
4343711