یحیی یثربی، مترجم و مفسر قرآن کریم، در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) با تأکید بر به کار بردن مفهوم امروزی در ترجمههای قرآن کریم گفت: گاهی در ترجمه قرآن مفهومی که در زبان عربستان قدیم به کار میبردند، استفاده میشود و نه مفهوم امروزی آن؛ در حالی که به کار بردن مفهوم امروزی واژهها در ترجمههای فارسی قرآن کریم ضروری است.
وی افزود: زمانی در صدر اسلام شعار مسلمانان «کتاب خدا بس است و به کتاب دیگری نیاز نداریم» بود، اما امروز متأسفانه طوری شده که به هر کتابی جز کتاب خدا نیاز داریم! آثار قدیمی را مطالعه میکنیم، کتابهای نویسندگان شرق و غرب را میخوانیم، نگاهی به اخبار نشریات و مجلهها میاندازیم، اما قرآن را حتی برای دقایقی باز نمیکنیم.
فاصله گرفتن از قرآن ما را دچار هزاران مشکل کردهاست
یثربی با بیان این پرسش که این درد را کجا میشود، درمان کرد؟ اظهار کرد: این فاصله گرفتن ما از قرآن باعث شده ما دچار هزاران مشکل شویم و یکی از آنها اختلاف عمیق مذهبی میان مردم و رواج شدید خرافات در میان مسلمانان به ویژه مکتب تشیع است. حتی عاشورا را هم از حالت طبیعی آن مسخ کردیم. چرا که به تدریج خرافات همه چیز را به رنگ خودش درمیآورد.
مؤلف «تفسیر روز قرآن» با تأکید بر فرهنگسازی مطالعه قرآن کریم و به کار بردن آن در زندگی روزمره خود تصریح کرد: ما باید این فرهنگ را در جامعه پیاده کنیم، نه آن طور که بگوییم ما به جز کتاب خدا کتاب دیگری نمیخواهیم و نه این طور که هر کتاب را برای آموختن مطالعه میکنیم اما قرآن را فقط برای ثواب و خواندن آن برای مردگان، در مراسم عقد و ازدواج، بدرقه مسافر و یا قرائت آیاتی از آن برای کسی که آخرین نفسش را میکشد، میخوانیم اما باید گفت که قرآن برای این امور، نازل نشده است.
قرآن همواره جزء برنامه زندگی ائمه معصومین(ع) بوده است
وی ادامه داد: مراجع و روشناندیشان باید از مصرفهای بدلی که برای قرآن درست کردند و مصرف اصلی آن به دست فراموشی سپرده شده است، نجات دهند.
یثربی گفت: قرآن را باید در شب و روز در فراغت مطالعه کنیم و از نورانیت آن بهرهمند شویم و از وحی آسمانی، آموزهها و معارف الهی آن را یاد بگیریم اما اینکه کتاب را ببندیم و کاری با آن نداشته باشیم درست و به صلاح جامعه نیست.
وی در ادامه بیان کرد: کدام پیامبر، امام و صحابههایشان برای مردگان قرآن خواندهاند، ما باید سیره و چگونگی ارتباط آنها با قرآن را مورد توجه قرار دهیم؛ چرا که قرآن همواره جزء برنامه زندگی آنها بوده است.
برچیدن افکار غلط درباره قرآن یک مبارزه است
این مترجم قرآن افزود: فرهنگسازی این موضوع و برچیدن افکار غلط در رابطه با خواندن قرآن یک مبارزه است و باید سالها و سالها تلاش کنیم و فکر غلط را از بین ببریم؛ با توجه به اینکه قرآن برای همه درد و مشکلات بشریت درمانی دارد، مسلمانان در کدام یک از مشکلاتشان به قرآن مراجعه کردهاند؟
وی با بیان اینکه در عصر جهانی شدن باید پیام قرآن را اعلام کنیم و این با فهم قرآن میسر میشود، گفت: ترجمه قرآن میتواند دو پیام داشته باشد، یکی اینکه ترجمه باید به گونهای باشد که پیام را به مردم برساند و از سوی دیگر با این پیام بتوان فاصله مردم با قرآن را کم کرد.