حجتالاسلام والمسلمین علی خراسانی، مدیر گروه دایرهالمعارف قرآن مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، با اشاره به انتشار دانشنامه قرآن ویژه نوجوانان گفت: جلد دوم این اثر در حال حاضر به دست انتشارات پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی سپرده شده و زیر چاپ است و در بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ارائه خواهد شد و مراحل نگارش جلد سوم دانشنامه نیز به اتمام رسیده و در حال ویرایش است.
وی افزود: با اتمام جلد سوم دانشنامه قرآن، این مجلد هم به دست ناشر سپرده میشود و از سوی دیگر، قرارداد تحقیق و نگارش جلد چهارم هم منعقد شده و به زودی کار آن آغاز میشود و مظفر سالاری از نویسندگان و کارشناسان برجسته حوزه کودک و نوجوان، به نگارش این اثر میپردازد.
گرانی کاغذ، قیمت دانشنامه قرآن را افزایش داده است
حجتالاسلام خراسانی در پاسخ به اینکه چه تدابیری برای بهرهمندی بیشتر نوجوانان از این اثر اندیشیده شده، اظهار کرد: در نظر داریم گفتوگوهایی را با آموزش و پروش انجام دهیم که البته این گفتوگوها تا به حال انجام نشده است، اما خبرگزاری ایکنا میتواند در این زمینه اطلاعرسانی کند و حلقه ارتباطی میان آموزش و پرورش و گروه پژوهشی مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم باشد تا این اثر در اختیار دانشآموزان قرار گیرد.
وی تصریح کرد: گرانی کاغذ و مشکلات نشر، قیمت تمام شده این اثر را افزایش داده و بسیاری از افراد نمیتوانند آن را تهیه کنند؛ از این رو آموزش و پرورش باید در این راستا اقدامی انجام داده و این اثر را برای دانشآموزان تهیه و خریداری کند؛ چرا که جای این اثر در کتابخانهها خالی است.
جای خالی آثار ترجمه شده دینی و قرآنی در کشور
عضو هیئت علمی گروه دایرهالمعارف قرآن تصریح کرد: آموزش و پرورش اطلاع چندانی از نشر این اثر ندارد؛ در حالی که این موضوع دغدغه آنها بوده و کارهایی را در این راستا شروع کردهاند و یک جلد از آن هم منتشر شده است، اما اثر یاد شده در زمینه مفردات و واژگان قرآنی است که به سن دانشآموزان مربوط نیست، ولی دانشنامه قرآن ویژه دانشآموزان، متناسب با سن آنهاست.
وی با اشاره به ترجمه آثار منتشر شده در گروه دایرهالمعارف قرآن بیان کرد: مطالعاتی را نسبت به ترجمه عربی آثار به ویژه دایرهالمعارف قرآن کریم آغاز کردیم و تصمیماتی هم در این زمینه گرفته شده تا یکی، دو جلد از این اثر به زبان عربی ترجمه شود و بتوانیم تا اواسط سال آینده نسبت به آماده نشر کردن ترجمه دو جلد از آن اقدام کنیم؛ البته در رابطه با ترجمه انگلیسی و اردو نیز صحبتهایی شده و جای چنین آثار دینی و قرآنی در جامعه اسلامی ما خالی است.