کد خبر: 1368606
تاریخ انتشار : ۱۱ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۶:۱۲
سرپرست سفارت ایران در جمع فرهنگیان تاجیکستان:

معارف قرآنی در تمامی بخش‌های ادبیات ایران جریان دارد

شعب خارجی: سرپرست سفارت ایران در تاجیکستان گفت: معنا و اندیشه بالای شاعران بزرگی مانند حافظ و سعدی شیرازی که امروز نیز فکر جهانیان را تسخیر می‌کنند، ریشه و سرچشمه قرآنی دارد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، به گزارش فارس «سید محمود صدری» در محفلی با حضور جمعی از فرهنگیان تاجیک که در محل سفارت ایران برگزار شد، افزود: اگر به اشعار و آثار شاعران فارسی‌زبان نگاه کنیم، خواهیم دید که این شخصیت‌ها هر معنا و مطلبی را که دل می‌خواهد با بهره‌وری از فرموده‌های قرآن و با ارج گذاشتن به معارف اسلامی، بیان کرده‌اند.

به گفته وی، زمینه برای برجسته و بزرگی شخصیت‌های مطرح و ماندگار در تاریخ فرهنگ جهانی تکیه بر کتاب آسمانی و معارف قرانی داشتن ایجاد و آثارشان است.

وی تصریح کرد: به گونه‌ای که شاعران فارسی از معارف اسلامی بهرمند شده‌اند در تاریخ ملت‌هایی که به این ادیان گرویده‌اند وجود ندارد و هیچ چیزی در این زمینه قابل قیاس نیست.

وی تأکید کرد: امروزیان نیاز به آشنایی بیشتر در این زمینه دارند و به خصوص جوانان که عمدتا با شیوه جدید و شعر نو توجه نشان می‌دهند به عمق و سرچشمه  ماندگاری و شهرت آثار بزرگان ادب فارسی و فرهنگ اسلامی باید توجه کنند.

آشنایی با ایران اسلامی هدف سفر هیئت فرهنگی تاجیک به ایران

«مجید اسدی» دانشجو و محقق ایرانی مقیم دوشنبه، که اخیراً گروهی از فرهنگیان و شخصیت‌های تاجیک به رهبری حاج «اسماعیل پیرمحمدزاده» دانشمند علوم اسلامی و امام‌خطیب مسجد مرکزی ناحیه «حصار» در سفر به ایران را همراهی کرده‌است گزارشی را در این جلسه ارائه کرد.

وی ضمن بازتاب بخش‌های برنامه این بازدید شناخت شخصیت‌های تاریخی و ماندگار، همچنین آشنایی افراد مطرح در جامعه امروز ایران و تاجیکستان‌ را گزینه‌ای برای توسعه روابط فرهنگی دانست.

وی با ارائه این گزارش، بازدید این هیئت تاجیکی از ایران و زیارت امکان مقدس، همچنین دیدار و ملاقات اعضای این گروه با شخصیت‌های علمی و فرهنگی کشورمان را از دیگر اقدامات انجام شده عنوان کرد.

وی افزود: به خصوص صحبت و بیانیه‌های جاج اسماعیل برای مخطبان ایرانی و همچنین دیدار او و همراهانش با علی اکبر مجتهد شبستری سفیر اسبق ایران در تاجیکستان و رئیس کنونی انجمن دوستی ایران و تاجیکستان، حضور در محفل علمی «شعر مولوی» حداد عادل رئیس پیشین مجلس شورای اسلامی، دکتر «امید مجد» مترجم منظوم کتاب قران مجید خیلی آموزنده و پرمحتوا بود.

وی همچنین تاکید کرد که، سفر این هیئت فرهنگی با کمک دفتر رایزنی فرهنگی ایران در تاجیکستان و همت تعدادی از تجار ایرانی مقیم دوشنبه به انجام رسید.

رضایت هیئت اعزامی از سفر به ایران

«سلیمان فیض‌اف» یک عضو این هیئت دیدار با دکتر امید مجد و ملاقات 3 ساعته با این شخصیت علمی را از بخش‌های مهم این سفر عنوان کرد.

وی بازدید از برج میلاد، دورازه قران، زیارت آرامگاه خواجوی کرمانی، حافظیه، سعدیه، تخت جمشید، مسجد وکیل، شرکت در محفل مثنوی‌خوانی دکتر حداد عادل را از دیگر بخش‌های خاطر انگیز این سفر ذکر کرد.

«دل‌افروز قربان‌اوا» از برگردانندگان کتاب ترجمه قران‌نامه به الفبای سریلیک در تاجیکستان نیز گفت: سفر به ایران برای هر کدام از ما سفری پرثمر و مناسب بود.

وی افزود: برنامه سفر چنین بود که، حتی یک دقیقه هم برهدر نگذشت و هر دقیقه و هر لحظه برای ما مطابق به برنامه اقدامای به اجرا می‌رسید.

وی برقرار چنین سفرهایی را برای تاجیک‌ها در امر شناخت و آشنایی بیشتر با فرهنگ ایران پراهمیت دانست و تاکید کرد، برنامه‌ریزی چنین سفرهایی برای هیئت شخصیت‌های علمی و فرهنگی دو کشور در آینده نیز در امر توسعه مناسبات ملت‌های دارای مشترکات تاریخی، فرهنگی و مذهبی دو کشور نقش خوبی خواهد داشت.

captcha