سپیده خلیلی، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان، در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) با اشاره به آثار در دست نگارش و ترجمه خود گفت: مدتی است که کار ترجمه را کنار گذاشتهام و احساسم این است که باید به نوشتن بپردازم. از این رو اخیراً کتابی نوشتهام که درباره دوران نوجوانی امام جعفر صادق(ع) برای گروه سنی نوجوانان است.
وی با بیان اینکه نگارش این اثر به اتمام رسیده است، افزود: برای نگارش این اثر از منابع گوناگونی استفاده کردهام و یکی از این منابع مراجعه به کتابی درباره امام صادق(ع) بود که توسط یک نویسنده آلمانی به نگارش درآمده است.
خلیلی ادامه داد: سالها پیش این کتاب را خریداری کرده بودم و قصدم از خرید آن این بود که نگاه یک نویسنده آلمانی به زندگی این امام صادق(ع) را بدانم؛ از این رو در رابطه با این موضوع، پیشنهادی به من شد و با توجه به نگاه متفاوت این نویسنده، بهتر دیدم مراجعهای به این اثر داشته باشم؛ چرا که او نگاه واقعگرایانهتری داشته و نوشتههایش را برای مخاطبان ملموستر کرده است.
بررسی صحت و درستی محتوای منبع
این مترجم درباره صحت و درستی مطالب این کتاب بیان کرد: به تدریج درباره محتوای این کتاب آلمانی تحقیق و مطالعه کرده و درباره صحت آن اطمینان یافتهام که خلاف دین اسلام و احادیث نیست.
وی درباره نگاه متفاوت این نویسنده آلمانی در مقایسه با نویسندگان ما یادآور شد: این نویسنده سعی کرده نگاهش بیطرفانه باشد و مخاطب با خواندن آن احساس میکند یک زندگینامه مطالعه میکند؛ چرا که زمانی که خودمان درباره معصومین(ع) مینویسیم، نوشتهها چندان ملموس نیستند و حتی باعث ایجاد شبهه میشوند.
نگاه متفاوت یک نویسنده آلمانی به زندگی امام صادق(ع)
خلیلی در ادامه گفت: این کتاب برای بزرگسالان نوشته شده و تمام مراحل زندگی امام جعفر صادق(ع) را در برمیگیرد و من از بخش دوران کودکی و نوجوانی زندگی امام(ع) استفاده کردهام.
وی با بیان اینکه دوران نوجوانی امام(ع) را به صورت داستانی نوشته است، اظهار کرد: تا جایی که امکان دارد، سعی کردم از شخصیتهایی استفاده کنم که مطالب نوشته شده از سوی آنها، خالی از اشکال باشد و قالب اثر را طوری ریختهام که اول شخص راوی نباشد و از دانای کل استفاده کردهام.
کاغذبازی؛ دلیل چاپ نشدن «بهارستان جامی»
نویسنده کتاب «کلیدهای تربیت کودکان و نوجوانان» در ادامه از بازنویسی بهارستان جامی خبر داد و گفت: بخشهایی از بهارستان جامی را انتخاب و برای کودکان بازنویسی کردهام و حدود چهار سال است که به انتشارات حوزه هنری دادهام و براساس پیگیریهایی که کردهام حتی صفحهآرایی این اثر نیز انجام شده و در نوبت چاپ است و قرار است با تصویرگری و به صورت دو رنگ چاپ شود.
وی در پایان درباره دلایل به تأخیر افتادن انتشار این کتاب تصریح کرد: به نظر نمیرسد در این زمینه گرانی کاغذ دلیل تأخیر در چاپ کتابم باشد؛ چرا که بسیاری از ناشران خصوصی به فعالیت خود همانند سابق ادامه میدهند و به نظر میرسد دلیل عمده کاغذبازیهایی است که انجام میشود.
گفتنی است، سپیده خلیلی، نویسنده و مترجم بیش از صد و پنجاه عنوان کتاب برای کودکان و درباره کودکان سال 1338 در شمیران به دنیا آمد و از سال 1368 به نویسندگی و ترجمه پرداخت. وی در سال 1372 مجله رشد کودک را بنیان گذاشت و طی این سالها سردبیری مجلات مختلف همچون رشد کودک، رشد نوآموز، شاهد کودکان و پرستو(ضمیمه نشریه بچههای شرق) را به عهده داشته است.
این فارغ التحصیل دکترای روانشناسی بالینی از دانشگاه براون شوایگ آلمان و عضو انجمن روانشناسان کودک ایران سالهاست که به مشاوره بالینی کودکان میپردازد. وی همچنین عضو شورای دفتر تألیف کتب درسی و کارشناس کتب خارجی کتابخانه ملی کودک و نوجوان است.