کد خبر: 2515553
تاریخ انتشار : ۱۸ فروردين ۱۳۹۲ - ۱۳:۴۸
بررسی دلايل غيرمجاز بودن چاپ قرآن‌های فارسی/5

چاپ قرآن فارسی؛ اشتباهی بزرگ با قالبی خداپسندانه

گروه ادب: رئيس مؤسسه ترجمان وحی اظهار كرد: ظاهر اين عمل كه ترجمه‌ای شيوا از قرآن چاپ شود، خوب و خداپسندانه به نظر می‌رسد، اما با توجه به تبعات آن اشتباهی بزرگ است و ممكن است به مهجوريت قرآن كريم منجر شود.

حجت‌الاسلام و المسلمين محمد نقدی، رئيس موسسه فرهنگی ترجمان وحی، در گفت‌وگو با خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا)، درباره انتشار قرآن به زبان فارسی و بدون متن عربی اظهار كرد: قرآن حرمتی دارد و همان طور كه می‌دانيم بر اساس آيه «لا یَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ‏؛ اين كتاب باعظمت را جز پاكان روزگار نبايد دست زنند» و بر اين اساس می‌گويند افراد بايد وضو هم داشته باشند، از همين آيه برای اثبات اين قول استفاده می‌شود.
وی ادامه داد: اين موضوع اهميت بسيار دارد و ما نمی‌توانيم متن عربی قرآن را در اختيار افرادی كه اسلام ندارند، قرار دهيم. فراموش نمی‌كنم؛ كشيشی به عنوان هديه يك جلد از ترجمه قرآن به زبان ارمنی را به موسسه ترجمان وحی هديه داد، اما نمی‌توانستيم قرآن را با متن عربی در اختيارشان قرار دهيم و به همين دليل يك ترجمه نهج‌البلاغه را به او هديه كرديم.
رئيس موسسه ترجمان وحی همچنين اظهار كرد: اين مسئله از موضوعات مبتلابه و شايع در حوزه فعاليت‌های اين موسسه محسوب می‌شود. فرض كنيد ما در اروپا كه از مفاد قرآن چيزی نمی‌فهمند و فقط می‌توانند با ترجمه آن ارتباط بگيرند می‌خواهيم قران را منتشر كنيم، به همين دليل مجبور هستيم كه ترجمه قرآن را دراختيار آنها قرار دهيم.
حجت‌الاسلام نقدی ضمن بيان اينكه چاپ ترجمه قرآن بدون متن عربی در ايران مجوز نمی‌گيرد، عنوان كرد: ما برای چاپ اين قرآن‌ها بايد با چاپخانه‌ای در كشور مقصد ارتباط بگيريم تا ناشری در همان كشور به چاپ آن اقدام كند كه البته اين عمل به آن جهت كه از بی‌احترامی به قرآن جلوگيری می‌كند و در واقع سبب ايجاد ارتباط اوليه غيرمسلمانان با قرآن و دين مبين اسلام می‌شود هيچ اشكالی هم ندارد و بايد بين آن با چاپ قرآن بدون متن عربی در جمهوری اسلامی ايران كه همه در آن مسلمان هستند فرق بگذاريم.
وی افزود: رعايت قوانين كشور ما الزامی است. بايد توجه داشت كه ظاهر اين عمل كه تنها ترجمه‌ای از قرآن به چاپ برسد خوب به نظر می‌رسد و در تائيد آن می‌گويند برای ايرانيان با زبان خودش و با نثر شيوايی ترجمه قرآن را به چاپ برسانيم كه البته اشتباهی بزرگ است.
رئيس موسسه ترجمان وحی به خطر بزرگ اين عمل اشاره كرد و گفت: اگر خدای نكرده اين عمل باب شود و شيوع پيدا كند، خدای نكرده ممكن است موجب مهجوريت خود قرآن شود؛ ما مامور به قرائت متن قرآن هستيم، حتی اگر از زبان عربی دركی نداشته باشيم.
حجت‌الاسلام نقدی به اثر ذاتی قرائت اين كتاب آسمانی به زبان قرآن يعنی عربی اشاره كرد و ادامه داد: در نظر بگيريد كه عبدالباسط، قرائت قرآن را با آن صوت زيبا شروع كند و به قرائت كتاب‌های ديگر به زبان عربی و با همان صوت بپردازد. قطعاً اين اقدام هيچ اثری در دل‌ها ندارد، خواه يك يهودی، مسيحی يا مسلمان به آن گوش كند و اين نشان از اثرگذاری شگرف متن قرآن دارد و به تجربه ثابت شده است و نشان از حقانيت و تاثير وحی دارد.
captcha