کد خبر: 3327048
تاریخ انتشار : ۲۱ تير ۱۳۹۴ - ۱۲:۲۵

چرا ترجمه قرآن الهی‌قمشه‌ای بیشترین شمارگان چاپ را دارد؟

گروه ادب: ترجمه قرآن آیت‌الله مهدی الهی‌قمشه‌ای به عنوان پرتیراژترین ترجمه چاپی قرآن کریم به زبان فارسی مشهور شده که دلایل متعددی برای آن وجود دارد که روانی و سهل‌گیری در مسئله حق مؤلف از آن جمله است.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، ترجمه قرآن آیت‌الله مهدی الهی‌قمشه‌ای ترجمه‌ای آزاد از قرآن بوده و این مترجم آغازگر ترجمه معاصر قرآن کریم است که نخستین ترجمه وی در سال 1323 خورشیدی به چاپ رسید و اولین ناشر آن کتابفروشی اسلامیه بود. بازنویسی این ترجمه قرآن توسط استاد میرخانی در سال 1339 خورشیدی انجام شد.

دلیل انتخاب این ترجمه به عنوان پرتیراژترین اثر

حسن شهرت علمی و مقام شامخ روحانی، علمی، عرفانی و دانشگاهی شادروان الهی‌قمشه‌ای یکی از دلایل انتخاب این ترجمه به عنوان پرتیراژترین اثر است، همچنین سهل‌گیری در مسئله حق مؤلف(کپی‌رایت) دلیل مهم دیگری است و یکی از ویژگی‌‌های آن را می‌توان نثر و انشای ساده، روان، شیوا، شیرین و همه‌فهم ترجمه قرآن مرحوم الهی‌قمشه‌ای دانست.

این ویژگی‌ها سبب شده که اکنون با گذشت بیش از 5 دهه از انتشار، این ترجمه هم اکنون نیز مخاطب داشته باشد و با وجود ترجمه‌های متعدد از قرآن، به ویژه اینکه پس از پیروزی انقلاب اسلامی بر تعداد این ترجمه‌ها افزوده شده است، اما باز هم این ترجمه خواهان و مخاطبانی دارد که قرآن را با ترجمه این استاد مترجم می‌خوانند.

اشکالات و انتقادات وارد بر این ترجمه

اشکالات انتقادی بر این ترجمه از سوی منتقدان مطرح شده است که نخستین نقد به قلم شادروان ابوالقاسم پاینده و نقدهای بعدی به قلم سیدعبدالوهاب طالقانی، بهاءالدین خرمشاهی، احمد احمدی، حسین استادولی، محمدهادی شفیق آملی و محمدهادی مؤذن جامی به نگارش درآمده است.

یکی از نکات مهم در رابطه با ترجمه‌های قرآن که در بیست و سومین نمایشگاه قرآن به نمایش درآمده، این است که تاکنون دو ترجمه قرآن برگزیده کتاب سال شده که این آثار برگزیده شامل ترجمه قرآن سیدعلی موسوی‌گرمارودی در سال 1390 و ترجمه حسین استادولی در سال 1393 است.

captcha