کد خبر: 3564979
تاریخ انتشار : ۰۲ بهمن ۱۳۹۵ - ۱۵:۱۸

«راهنمای ترجمه قرآن کریم» منتشر شد

گروه ادب: کتاب «راهنمای ترجمه قرآن کریم» به قلم سیدمحمدرضا صفوی از سوی دفتر نشر معارف منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، کتاب «راهنمای ترجمه قرآن کریم» که به قلم حجت‌الاسلام والمسلمین سیدمحمدرضا صفوی به نگارش درآمده، نخستین مجلد آن درباره جزء اول است. نگارنده این اثر را با اهداف اقبال کم‌نظیر گروه‌های مختلف جامعه اسلامی به ویژه جوانان به ترجمه قرآن از یک سو و رغبت دانش‌پژوهان قرآنی در حوزه‌های علمیه و دانشکده‌های علوم قرآنی به فراگیری ترجمه قرآن از سوی دیگر و لزوم توجه دادن به لغزش‌های موجود در ترجمه‌های تدوین شده که غالباً از کم‌توجهی به معانی واژه‌ها و ساختار صرفی و نحوی کلمات قرآنی برخاسته است از یک طرف و خطاهای احتمالی در ترجمه‌هایی که تدوین خواهد شد، از طرف دیگر، می‌طلبید مجموعه‌ای نگاشته شود که اهداف یادشده را تأمین کند و گامی به سوی آن اصل بنیادین بردارد. 
در این اثر نخست تصویر یک صفحه از قرآن آمده و در صفحه مقابل ترجمه مطابقی و وفادار با نثر معیار نوشته شده است. در ادامه ذیل عنوان «توضیح»، هر آیه به چند بخش تقسیم می‌شود و در پی آن توضیح می‌آید. بخش نخست هر آیه با شماره مشخص شده و در آغاز دیگر بخش‌ها خط تیره (-) می‌آید. بخش‌هایی از آیه که توضیح داده می‌شود، رنگی خواهد بود.
در توضیح آیات نیز لغات آیات به ویژه لغاتی که خطا در برگردان آنها محتمل است، ساختار صرفی کلمات به ویژه کلماتی که احتمال خطا در برگردان آنها وجود دارد، آمده، همچنین جایگاه نحوی کلمات در موارد مشکل و نیز در مواردی که خطا در آنها محتمل است، کاستی‌های محتمل در برگردان کلمه یا جمله، ‌افزوده‌هایی که موجب تغییر مفاد آیات می‌شود، تذکر ترجمه کلمه یا عبارت به گونه‌ای که ابهام‌برانگیز باشد و یادآوری رعایت قواعد ترجمه بیان شده است. 
در ترجمه و توضیح کلمات، عبارات و آیات نورانی قرآن از منابعی چون قاموس‌های لغوی اصلی، کتاب‌های ادبی، تفاسیر مفسرانی که در ادبیات عرب به مهارت شهرت دارند استفاده شده است. مترجم قرآن به هر سبک روی آورد و ترجمه را به هر روشی بنگارد، ناگزیر است، تلاش کند تا در انعکاس کلام الهی خطا و لغزشی رخ ندهد و ترجمه‌ای بلیغ از قرآن ارائه دهد. 
نویسنده در بخشی از این کتاب می‌نویسد؛ مناسب‌ترین سبک ترجمه، ترجمه به نثر معیار با قید وفاداری به متن و انطباق آن با اصل است، به ویژه ترجمه متون مقدس و به ویژه قرآن کریم که هم محتوا و هم الفاظ و جملات آن از جانب خداند است. در عین حال ترجمه‌های امروزی که غالباً با نثر معیار پرداخته شده‌اند و بسیاری از آنها متین و استوارند و انتظار مخاطبان را که دریافت مفاهیم کلام خداوند است، آن گونه که باید برآورده نمی‌کنند؛ از این رو پیشنهاد ما ترجمه مبسوط است.
یادآور می‌شود، کتاب «راهنمای ترجمه قرآن کریم» به قلم سیدمحمدرضا صفوی و با شمارگان هزار نسخه و قیمت 13 هزار تومان روانه بازار نشر شده است.
captcha