محمد زیار، نویسنده و مترجم در گفتوگو با ایکنا درباره تألیف و نشر آثار جدیدش گفت: مجموعه شعر «کیمیای سخن» که ترجمه 132 قطعه شعر از 65 شاعر نیمه قرن نوزدهم تاکنون است، هم از فارسی به فرانسه و هم فرانسه به فارسی ترجمه و به دست ناشر سپرده شده است و به زودی منتشر خواهد شد.
وی افزود: عنوان کتاب از ترجمه عبارتی از شارل بودلر شاعر قرن نوزدهم گرفته شده است. چاپ شعرها نیز به صورت مقابل خواهد بود، به این معنی که در سمت چپ کتاب متن فرانسوی شعر و سمت راست آن ترجمه فارسی خواهد آمد.
این مترجم همچنین با اشاره به نگارش و تدوین مجموعه مقالات ادامه داد: حدود ۲۰ مقاله که همگی از مقالههای خودم با یک موضوع مشترک در حوزه ادبیات تطبیقی است، تدوین کردهام که به زبان فرانسه منتشر خواهند شد.
مجموعه اشعار دو زبانه جهان تاکنون به زبانهای فرانسه، انگلیسی و آلمانی ترجمه شده و نشر یاد آرمیتا در نظر دارد که به زبانهای زنده دیگر دنیا نظیر عربی، ایتالیایی و اسپانیولی نیز این کار را ادامه دهد تا اشعار نغز و اندیشمند جهان در اختیار فارسیزبانان قرار گرفته و از سویی برای ئانشجویان و علاقمندان زبانشناسی قابل استفاده باشند.
انتهای پیام