دعوت به نقد و ارزیابی ترجمه جدید قرآن در ژاپن
کد خبر: 4110362
تاریخ انتشار : ۰۷ دی ۱۴۰۱ - ۱۵:۴۵

دعوت به نقد و ارزیابی ترجمه جدید قرآن در ژاپن

نسخه الکترونیکی جدیدی از ترجمه معانی قرآن کریم به زبان ژاپنی توسط یک اندیشمند مسلمان آماده شده و از علاقه‌مندان و علما برای نقد و ارزیابی آن دعوت به عمل آمده است.

به گزارش ایکنا به نقل از پایگاه خبری مسلمون حول العالم، استاد دکتر «المومن عبدالله» Moamen Abdalla از دانشگاه توکیو ترجمه جدیدی از معانی قرآن کریم را به زبان ژاپنی تدوین کرده است.

کمیته ویژه ناظر دانشگاه توکیو که بر روند این ترجمه جدید قرآن کریم نظارت دارد، لینک دسترسی به آن را در سایت دانشگاه قرار داده است.

این کمیته ضمن درخواست از ژاپنی‌ها برای خواندن این ترجمه از قرآن کریم تأکید کرد: اهمیت خواندن قرآن برای درک اسلام و تفاوت بین متن عربی با ترجمه و تفسیر آن را در دو جمله خلاصه بیان کنید تا خواننده ژاپنی این پیام را دریافت کند که چیزی را که مطالعه می‌کند، نوعی اجتهاد برای درک معنی است، این نسخه از ترجمه می‌تواند مورد بازنگری قرار گرفته و ترجمه آن ارتقا یابد و این نکته مهم است.

کمیته دانشگاه توکیو همچنین از علاقه‌مندان به زبان ژاپنی و معارف اسلامی دعوت کرد که ‌این ترجمه را مطالعه کرده و ملاحظات خود را بیان کنند تا سپس برای تهیه نسخه چاپی آن اقدام شود.

نخستین ترجمه قرآن به زبان ژاپنی در سال 1920 از سوی غیر شیعیان انجام شد و «تاتسوئیچی ساوادا»، اولین مترجم شیعی قرآن کریم به زبان ژاپنی بوده که در دانشگاه جامعة المصطفی(ص) در تهران تحصیل کرده است.

در سال‌های ۱۹۲۰، ۱۹۳۷ و ۱۹۵۰ سه ترجمه از قرآن كريم به زبان ژاپنی به چاپ رسيد و ترجمه‌ای نيز در سال ۱۹۵۷ منتشر شد كه مستقيماً از زبان عربی به ژاپنی برگردانده شده بود، اما اين ترجمه‌ها همگی توسط انديشمندان ژاپنی غيرمسلمان صورت گرفته بود و عمر ميتا، نخستين مترجم مسلمان قرآن به زبان ژاپنی محسوب می‌شود که در سال 1972 ترجمه قرآن خود را ارائه داد.

انتهای پیام
captcha