«سفرهای سعدی» الگویی جذاب برای تولید تلویزیونی است + تیزر و صوت
کد خبر: 4148368
تاریخ انتشار : ۲۸ خرداد ۱۴۰۲ - ۰۹:۱۵
تورج نصر در گفت‌و‌گو با ایکنا:

«سفرهای سعدی» الگویی جذاب برای تولید تلویزیونی است + تیزر و صوت

دوبلور نام‌آشنای ایران معتقد است: مجموعه‌هایی نظیر «سفرهای سعدی» باید در دستور کار تولید رسانه ملی قرار گیرد زیرا این تولیدات جدا از اینکه جذاب و ماندگار است می‌تواند هویت فرهنگی ما را به نسل بعدی منتقل کند.

«سفرهای سعدی» اثر ماندگار برای کودکان استتورج نصر، دوبلور سریال سفرهای سعدی در گفت‌وگو با ایکنا با بیان اینکه ما نتوانسته‌ایم تصویرسازی مناسبی از مفاخر ادبی خود داشته باشیم، گفت: متأسفانه ما در حوزه شعرا و مفاخر خود، بسیار کم‌کار بوده‌ایم و نتوانستیم کارهایی خوبی در حوزه سینما و تلویزیون تولید کنیم. در این میان کارهایی چون «سفرهای سعدی» استثنا هستند که به‌ندرت مانند آنها تولید می‌شود. بی‌توجهی به این حوزه نیز تنها به تلویزیون خلاصه نمی‌شود بلکه در سازمان‌های دیگری ازجمله آموزش‌وپرورش هم نسبت به چهره‌های فاخر ادبی توجه لازم صورت نمی‌گیرد. این مسئله این شائبه را به وجود می‌آورد که انگار خودخواسته اراده‌ای وجود دارد که نسبت به این حوزه‌ها توجه لازم صورت نگیرد.

وی افزود: برای اینکه نسل جوان خود را با بزرگانی چون؛ حافظ و سعدی آشنا کنیم باید از کودکی آنها را با مفاخر آشنا کنیم. به‌واسطه پدرم که مرا به نقالی می‌برد از کودکی با حافظ، مولانا، فردوسی و... آشنا شدم و از همان زمان علاقه من به این موضوعات شکل گرفت. این اتفاق در زمان حال نیز باید از طریق برنامه‌های تلویزیونی برای کودکان رقم بخورد. درگذشته عروسک‌گردانی و خیمه‌شب‌بازی به‌شدت در بین کودکان رواج داشت اما دیگر این علایق را در نسل جدید نمی‌بینیم. متأسفانه در زمان حال فیلم اکشن و خشن محبوب کودکان شده و این امر به‌هیچ‌وجه نتیجه خوبی به همراه ندارد.

کد
کد

نصر با بیان اینکه باید از ساخت آثاری چون «سفرهای سعدی» حمایت شود، گفت: تولیداتی ازاین‌دست همیشه باید محور آثاری تلویزیونی قرار گیرد. جالب است در این مجموعه که من به‌ عنوان دوبلور در آن حضور داشتم کیفیت فنی بسیار بالا بود. این موضوع از دید مردم و مخاطبان دور نماند و بارها این امتیاز کار را در اظهارنظرهای خود بیان می‌کردند. این مسئله نشان می‌دهد مخاطب امروز با مسائل تکنیکی فیلم‌ها و سریال‌ها آشناست و می‌تواند آنها تجزیه‌ و تحلیل کند.

وی ادامه داد: توصیه من به برنامه‌سازان تلویزیون این است که درباره همه مفاخر ادبیات ما برنامه‌سازی صورت گیرد چون تک‌تک آثاری که در این رابطه تولید شود در خود نکات اخلاقی بسیاری به همراه خواهد داشت. برای مثال «کلیله‌ودمنه» را مثال می‌زنم. این کتاب سرشار از پند و اندرز است پس هرگونه برنامه‌سازی درباره آن دستوردهنده بسیار خواهد بود.

این دوبلور تصریح کرد: بدون اغراق می‌گویم از کیفیت فنی «سفرهای سعدی» بسیار راضی هستم. موزیک، مونتاژ به‌ویژه فیلم‌نامه و گرافیک این مجموعه همه خوبند. این امر سبب شده مخاطب با کار ارتباط برقرار کرده و آن را بپذیرد. درباره گرافیک مجموعه به‌هیچ‌وجه اغراق نکردم چون کارهای ایرانی بسیاری را دوبله کرده‌ام اما انیمیشنی به این زیبایی ندیده‌ام.

وی در بخش دیگری از این گفت‌وگو درباره وضعیت دوبله گفت: متأسفانه هم‌اکنون کارهای خوبی خریداری نمی‌شود برای همین این موضوع روی دوبله آثار هم تأثیر بدی گذاشته است. درگذشته آثار فاخری دوبله می‌شد همین موضوع هم روی دوبله تأثیر خود را می‌گذاشت. نکته دیگر اینکه، هیچ اثری بدون داشتن پیام، تأثیرگذاری نخواهد داشت. متأسفانه آثاری که هم‌اکنون راهی پرده می‌شوند هیچ پیامی جز خشونت و سطحی‌نگری ندارند.

نصر در انتها درباره آفت‌های دوبله چنین توضیح داد: امروز دوبله تک‌نفره شده است، درصورتی‌که یک کار خوب دوبله تنها در سایه کارهای جمعی به وجود می‌آید. این اتفاق یکی از مشکلات جدی در دوبله است که حتماً باید فکری به حال آن شود.

انتهای پیام
captcha