ترجمه ادبی

برچسب ها - ترجمه ادبی
توسط سوره مهر

بازانتشار «ابزار نویسندگی» با ترجمه محسن سلیمانی

پنج جلد از آثار ترجمه محسن سلیمانی در قالب مجموعه «ابزار نویسندگی» به چاپ رسید.
کد خبر: ۴۲۳۶۴۳۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۶/۲۴

پژوهشگر ارشد دانشگاه آکسفورد:

گسترش ادبیات کودک نیازمند ترجمه متقابل ملل است

سیدرضا محمدی درباره راه‌های گسترش و همه‌گیری ادبیات کودک و نوجوان فارسی در جهان گفت: باید از نویسندگان و مترجمان حمایت کنیم تا کتاب‌های فارسی برای دیگران و کتاب‌های دیگران برای ما ترجمه شود‌.
کد خبر: ۴۲۲۸۵۴۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۵/۰۶

فراخوان جایزه ابوالحسن نجفی منتشر شد

فراخوان هفتمین دوره‌ جایزه و نشان استاد ابوالحسن نجفی منتشر شد.
کد خبر: ۴۱۵۰۳۵۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۰۵

احسان عباسلو:

ترجمه بی‌روح خیانت به اثر ادبی است

احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی » با بیان آنکه دانستن زبان شرط لازم و کافی نیست و بهتر است مترجم زبان ادبی آن کشور را بداند تاکید کرد: اگر روح اثر به درستی منتقل نشود، آن ترجمه خیانت است.
کد خبر: ۴۱۵۰۱۳۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۰۴

شعر و ادب فارسی از منظر اهل قلم / 2

زیار: ادبیات غیربومی نه مخاطب داخلی دارد نه قابلیت صدور

محمد زیار گفت: تا زمانی که ، برخی از داستان‌نویسان ما مانند برخی بخش‌های صنعت داخلی به دنبال پیروی ناشیانه از خارج و ادبیات غیربومی هستند، آثار آنان نه به مذاق خواننده فارسی‌زبان خوش می‌آیند نه قابلیت صادرات خواهند یافت.
کد خبر: ۴۰۸۶۲۷۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۶/۲۹

کریستین اندرسن با «ملکه برفی» پا به نیستان گذاشت

کتاب ملکه برفی منتخبی از داستان‌های کوتاه هانس کریستین اندرسن از سوی انتشارات کتاب نیستان وارد بازار کتاب شد.  
کد خبر: ۴۰۷۳۲۲۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۵/۰۳

کامبیز منوچهریان در گفت‌وگو با ایکنا:

حکمت و تفکر شاکله اصلی هر شعر است/ قلب ترجمه باید بتپد

یک شاعر و مترجم ادبی اعتقاد دارد که حکمت و تفکر از موارد لازم برای هر شعر به هر زبانی است و چه در اشعار ایرانی چه خارجی این موضوع دیده می‌شود.
کد خبر: ۳۹۹۸۷۰۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۲۹

ویژگی‌های ترجمه مطلوب و صحیح قرآن/ لزوم تشخیص ساختارهای نحوی و انتخاب آن‌ها

گروه فعالیت‌های قرآنی ــ یک پژوهشگر دینی و متون اسلامی گفت: تشخیص ساختارهای نحوی و انتخاب آن‌ها در ترجمه قرآن امر مهمی است که یک مترجم باید در ترجمه‌های خود به کار گیرد.
کد خبر: ۳۸۴۸۸۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۱۷