محمدجواد مظفر، مدیر انتشارات کویر در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) درباره انتشار ترجمه قرآن مرحوم صالحینجفآبادی گفت: این ترجمه در سال 90 توسط معاونت قرآنی وزارت ارشاد مورد بررسی قرار گرفت و مجوز آن آماده صدور بود به طوری که از سوی همین وزارتخانه درباره این ترجمه نوشته شده بود که ؛ «این ترجمه ترجمهای است متقن، دقیق و با صلابتی خاص و از ترجمههای برتر شناخته شد و در 14/8/90 مجوز آن صادر شد.»
وی افزود: با بیان این موضوع، بیش از دو سال مجوز این ترجمه صادر نشد و نتوانستیم آن را چاپ و برای بیست و هفتمین نمایشگاه کتاب تهران در سال جاری نیز آماده کنیم؛ از این رو در حال حاضر مجوز چاپ آن از سوی وزارت ارشاد در دولت جدید صادر شده و زیر چاپ است.
مظفر با بیان اینکه این ترجمه تاکنون به دلایل نامعلوم مجوز آن صادر نشده است، ادامه داد: این ترجمه با ویراستاری حجت الاسلام و المسلمین محمدعلی کوشا و توسط انتشارات کویر به زیر چاپ رفته و امسال منتشر میشود.
گفتنی است که این ترجمه پس از چهار سال کوشش مداوم حجتالاسلام و المسلمین نعمتالله صالحی نجفآبادی توسط ویراستار مورد بررسی قرار گرفته است و از دیدگاه ویراستار، این اثر از نظر ساختار و دقت در ترجمه، جزء برگردانهای ممتاز طی سالهای اخیر به شمار میآید و ترجمهای دلنشین و روانی از قرآن را به وجود آورده است.
ویرایش این ترجمه حدود 14 ماه توسط حجتالاسلام کوشا انجام شده و در انتهای اثر در رابطه با ویژگیهای ترجمه صالحی نجفآبادی، نقاط قوت و ضعف آن، روش وی در ترجمه و... را توضیح داده شده است.