محمدباقر نجفزاده بارفروش، نویسنده و مترجم قرآن، در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) درباره ترجمه فارسی قرآن در دست انتشار گفت: ترجمه فارسی قرآن و صحیفه سجادیه قرار است امسال توسط یک ناشر فرانسوی ـ لبنانی به نام انتشارات البراق منتشر شود.
وی با اشاره به دلایل چاپ این کتابها در فرانسه با توجه به فارسی بودن آثار افزود: حدود 25 سال است که ترجمهام را برای اخذ مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سپردهام و با وجود پیگیریهای مکرر به نتیجه نرسیدم. اشکالات زیادی به این ترجمه وارد کردند که یکسری از آنها مربوط به نحوه نگارش واژگان بود.
نجفزاده بارفروش گفت: یکی از دوستانم در پاریس پیشنهاد کرد که این کتابها در فرانسه منتشر شود. ترجمه قرآن یکی از زیباترین ترجمهها به فارسی سره است که به همراه متن عربی با خط عثمانطه چاپ میشود. غیر از اصطلاحات فقهی و اعلام، همه واژگان عربی به فارسی روان ترجمه شدهاند و به زبان امروز نوشته شده و با نگاه به تفاسیر شیعه ترجمه آن انجام شده است و از این نظر دارای امتیاز بوده است.
وی با بیان این که این ترجمه را 30 سال پیش انجام داده بودم، گفت: طی سالهای اخیر درگیر مشکلات نشر ترجمهام بودم، ترجمه قرآن را به اساتیدی چون بهاءالدین خرمشاهی ارائه کردم که نظر مثبتی نسبت به آن داشته و یادداشتی در این زمینه بر ترجمهام نوشت.
نجفزاده بارفروش گفت: تجربه سی سال تدریس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه و تسلط به زبان عربی باعث شد تا به ترجمه چهار کتاب ارزشمند قرآن، نهجالبلاغه، صحیفه سجادیه و مفاتیحالجنان اقدام کنم.
این مترجم قرآن در ادامه بیان کرد: کرونولوژی(مطالعه تاریخ گذشته) ترجمهها را مطالعه و بررسی کردم که کهنترین آنها مربوط به قرآن قدس است که ترجمهای بسیار کهن بوده و علی رواقی آن را منتشر کرده است. از سوی دیگر احوالات و آثار مترجمان قرآن را نیز مطالعه کردهام که همه آنها آثار خوبی را ارائه کردهاند و من نیز خواستم در این زمینه گامی بردارم تا بتواند پاسخگوی نیاز مخاطبان امروزی باشد.