کد خبر: 2525244
تاریخ انتشار : ۰۸ ارديبهشت ۱۳۹۲ - ۱۳:۴۱
بررسی تاثير احسن القصص بر انديشه و اعتقادات كودكان/8

مضمون منبع اوليه قصه‌های قرآنی حفظ شود

گروه ادب: نويسنده و پژوهشگر گروه كودك و نوجوان با اشاره به بايد و نبايدهای قصه‌های قرآنی و تاثيرهايی كه اين داستان ها بر اعتقادات كودكان دارد، اظهار كرد: نويسنده قصه‌های قرآنی بايد در آثار خود مضمون منبع اوليه اين داستان‌ها را حفظ كند.

منوچهر اكبرلو، نويسنده گروه كودك و نوجوان در گفت‌وگو با خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا) با اشاره به اهميت و جايگاه قصه‌های قرآنی نزد كودك و نوجوانان گفت: از آنجا كه قصه‌های قرآنی معرف مورد نياز همه انسان‌های جامعه از جمله كودكان است و طبيعی به شمار می‌آيد كه اهميت و جايگاه مهمی در انتقال مفاهيم ارزشی دارا باشد.
وی افزود: به ويژه آنكه اين مفاهيم در قالب جذابی به نام داستان ارائه شده است، بنابراين اين داستان‌ها در ذات خود منبع بسيار مناسبی برای استفاده در قالب‌های ادبی ديگر مثل نمايشنامه، فيلنامه يا انيميشن خواهد بود.
اكبرلو با اشاره به مؤلفه‌های يك اثر توليدی موفق اظهار كرد: اين امر مهم زمانی رخ خواهد داد و نويسنده اقتباس‌گر زمانی موفق است كه هم داستان را به خوبی بشناسد و هم با تعابير و تفسير آن آشنا باشد و تكنيك‌های اقتباس را بداند، چرا كه اقتباس موفق زمانی رخ می‌دهد كه مضمون منبع اوليه حفظ شود، اما در قالب بيانی جديد مانند نمايشنامه ريخته شود.
اين نويسنده با بيان اينكه كم‌توجهی به دانش اقتباس سبب می‌شود توليد موفقی به دست نيايد بيان كرد: اين امری است كه معمولاً مورد غفلت واقع می‌شود و به دليل اهميت مضمون يا جذابيت ذاتی داستان به همان شكل به قصه و نمايشنامه تبديل می‌شود، اما قصه موفقی از آب درنمی‌آيد.
وی با اشاره به آثار توليدی موجود در زمينه قصه‌های قرآنی گفت: در اين زمينه كوشش‌های مختلفی شده است و آثار خوبی داشته‌ايم، اما رضايت‌بخش نبوده و توقع لازم را برآورده نكرده است.
اكبرلو به دلايل نبود توفيق ساير بازنويسان در امر اقتباس اشاره و تأكيد كرد: آشنا نبودن بازنويسان به شيوه‌ها، ساختارها و شگردهای مدرن، سبب نبود مو فقيت آنان در اين زمينه شده است. در همين زمينه می‌توان گفت كه بازنويسی‌های آنها چيزی جز ساده كردن لغات مشكل نيست.
اكبرلو ادامه داد: اگر در بازنويسی درصدد آن باشيم كه شيوه خلاقانه برای روايت ارائه دهيم، اين امر حاصل نخواهد شد، مگر آنكه از لحاظ نظری به شيوه‌ها و ساختار‌ها مسلط باشيم. بدون اين شناخت بازنويسی‌ها شبيه به هم خواهد شد.
وی با اشاره به آسيب‌های قصه‌های قرآنی تصريح كرد: يكی از مسائل مهم اقتباس همين نكته است كه نويسنده به هنگام اقتباس از يك متن تاريخی يا مذهبی بداند چگونه تركيب مناسبی از واقعيت و تخيل در اثرش وجود داشته باشد كه هم به مفهوم تحريف واقعيات دچار نشود و هم اقتضائات موجود در داستان رعايت شود.
اين نويسنده و پژوهشگر عوامل جذابيت در قصه‌های قرآنی را مورد اشاره قرار داد و گفت: عوامل جذابيت داستان‌های قرآنی هيچ تفاوتی با عوامل ايجاد جذابيت در قصه‌های ديگر ندارد؛ به عبارتی اين داستان‌ها در مجموعه ادبيات داستانی قرار می‌گيرند و همان بايد يا نبايدهای مشابه ديگر داستان‌ها را دارا هستند و آنچه تفاوت می‌كند، همانا ارجاع آنها به منابع مذهبی است و در مقايسه با آثار داستانی ديگر تا حد زيادی از تخيل نويسنده سرچشمه می‌گيرد.
گفتنی است كه نگارش داستان‌های «جزيره تنهايی»، «رويای پرستو»، «حكايت‌هايی از دور و نزديك»، «هديه»، «به ماه نگاه می‌كنم»، «مثل پدر»، «بهترين خبر دنيا» و پژوهش «قصه و درام در قرآن كريم» از جمله آثار منوچهر اكبرلو است.
captcha