به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن (ایکنا) به نقل از پایگاه خبری «videonews»، محفوظ آجیکگز، از ائمه مساجد ترکیه گفت: تنها ترجمه قرآن به زبان کردی نیاز ما را برطرف نمیکند و ما نیاز به تفاسیر قرآن به زبان کردی نیز داریم.
وی افزود: هزاران تفسیر قرآن در سراسر جهان وجود دارد که سازمان دیانت میتواند از ترجمه معتبرترین تفاسیر شروع کند.
محمود کدوک، استاد زبان وادبیات فارسی دانشگاه یلدرم بیازیت آنکارا نیز بر لزوم ترجمه تفاسیر قرآن به زبان کردی تأکید کرد و گفت: تفاسیر قرآن به زبان کردی به درک ترجمه کردی قرآن نیز کمک میکند.
ظاهر ارتکین، از اساتید زبان و ادبیات کردی دانشگاه بینگل ترکیه نیز عنوان کرد: گرچه ترجمه رسمی قرآن به زبان کردی غنای بیشتر ادبیات کردی را در پی داشت؛ اما خواندن آن از حد انتظار پایینتر بود؛ زیرا قرآن متن سادهای نیست که بدون تفسیر به راحتی درک شود.
اوایل سال جاری، سازمان امور دینی ترکیه موسوم به دیانت اقدام به انتشار رسمی 10 هزار نسخه از ترجمه قرآن به زبان کردی کرد. حداقل 5 هزار عدد از این نسخ قرآنی شامل متن عربی قرآن به همراه ترجمه کردی در کنار آن بود.
سازمان دیانت در نظر دارد 20 هزار نسخه دیگر از ترجمه قرآن به زبان کردی را در آینده نزدیک منتشر کند.
گرچه برای اولینبار بود که سازمان دیانت ترکیه اقدام به انتشار ترجمه قرآن به زبان کردی کرد و ترجمههای کردی دیگری در بازار موجود بوده؛ اما این ترجمه نسبت به دیگر ترجمهها از کیفیت بالاتری برخوردار است.