کد خبر: 3687027
تاریخ انتشار : ۱۰ بهمن ۱۳۹۶ - ۲۱:۴۷
با معرفی اثر برگزیده؛

دومین جایزه ابوالحسن نجفی برگزار شد

گروه ادب: دومین جایزه ابوالحسن نجفی عصر امروز با معرفی اثر برگزیده در حوزه ترجمه به کار خود پایان داد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، مراسم اختتامیه دومین دوره جایزه «ابوالحسن نجفی» عصر امروز 10 بهمن ماه با حضور اهالی قلم و فرهنگ در شهر کتاب برگزار شد.
علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی شهر کتاب در این مراسم با اشاره به سالروز درگذشت استاد ابوالحسن نجفی که برابر با دوم بهمن ماه بود، گفت: وی مترجم، زبان‌شناس و ادیب و ویراستار بزرگی بود که حق بزرگی بر زبان و ادبیات فارسی امروز دارد و آثار مهمی از وی درباره درست نویسی فارسی به جای مانده است، همچنین وی در حوزه ترجمه نیز جایگاه مهمی داشت که جا دارد در آئین نکوداشت به آن نیز پرداخته شود.
وی مرحوم نجفی را شخصیتی فرهنگ‌نگار، مترجم و پژوهنده نامید و بیان کرد: پشت‌کار بی‌مانند این استاد بعد مهمی از شخصیت وی را به خود اختصاص داده است، وی فردی دقیق، نجیب، پرکار و باحوصله بود که عشق واقعی به ادبیات و زبان فارسی در وی متجلی بود و هر یک از آثارش ثمرات بسیاری داشته است، به طوری که در زمان حاضر جای خالی استاد بسیار محسوس است.
محمدخانی در ادامه به تعداد آثار رسیده به دبیرخانه اشاره کرد و افزود: پس از فراخوان حدود 100 عنوان کتاب از سوی دبیرخانه دریافت شد که در بخش رمان و مجموعه داستان‌های کوتاه 63 عنوان از انگلیسی، 13 عنوان از فرانسه، سه عنوان از زبان آلمانی، 4 عنوان روسی، 3 عنوان عربی، 4 عنوان و از زبانهای اسپانیایی، چینی، سوئدی، ایتالیایی و آلبانیایی هر کدام یک عنوان ارسال شده بود که هیئت داوران پس از بررسی و ارزیابی شش اثر را به عنوان نامزدهای نهایی معرفی کردند که ضیاء موحد، حسین معصومی همدانی، مهستی بحرینی، موسی اسوار، عبدالله کوثری و مژده دقیقی از اعضای هیئت داوران بودند.
وی در ادامه یادآور شد: در این جایزه آثار مترجمان برجسته داوری نمی‌شود و مبنای این جایزه بر پرداختن بیشتر به آثار مترجمان جوان است و از سال آینده قرار است غیر از کتاب برگزیده و معرفی مترجم جوان، از یک مترجم نیز به دلیل کارنامه و مجموعه آثارش تجلیل شود.
در ادامه این مراسم ضیاء موحد مترجم و داور جایزه ابوالحسن نجفی نیز به برخی از ویژگی‌های استاد نجفی اشاره کرد و گفت: مرحوم نجفی به داستان علاقه بسیار داشت و ترجمه‌های وی گل سبد ترجمه‌های آثار فرانسوی است و در انتخاب داستان نیز سلیقه بسیار خوبی داشت و از این نظر آثار خوبی مانند «شیطان و خدا» را ترجمه کرد.
وی با اشاره به نقش استاد نجفی در ویراستاری عنوان کرد: وی در این زمینه بسیار اثرگذار بود و معتقد بود زبان فارسی بسیار غنی است و می‌توان برای تمام اصطلاحات خارجی معادل آن را پیدا کرد و با توجه به دانشی که وی در حوزه ترجمه و ویراستاری داشت، امیدوارم هر چه زودتر کسی مانند وی در دنیای ادبیات پیدا شود؛ چرا که نبود وی ضایعه جبران‌ناپذیری است.
براساس این گزارش، محمد همتی برگزیده این دوره جایزه ابوالحسن نجفی برای ترجمه رمان «مارش رادتسکی» اثر یوزف روت است که از سوی نشر نو منتشر شده است. در این مراسم به اثر برگزیده لوح تقدیر، ۵ سکه بهار آزادی و نشان ابوالحسن نجفی اهدا شد.

captcha