محمد فاضلیمطلق، حافظ قرآن کریم و کارشناس ارشد زبان انگلیسی در گفتوگو با خبرنگار ایکنا؛ با اشاره به اینکه ترجمه انگلیسی قرآن کریم را حفظ کرده است، به بحث در مورد ترویج حفظ کردن معنای انگلیسی قرآن کریم به کودکان و نوجوانان پرداخت و گفت: مقام معظم رهبری بارها در بیانات خودشان به این موضوع که جهان تشنه حقایق قرآن است، اشاره کردهاند. بنابراین افرادی باید باشند که حداقل معنای انگلیسی این آیات را به جهان معرفی کنند.
وی با اشاره به اینکه ابتدا باید قرآن و کلیت اسلام را به جهانیان معرفی کنیم و آنگاه آنها را به عقاید خودمان دعوت کنیم، به ایدهای که سالها به دنبال فراگیر کردن آن بوده است اشاره کرد و افزود: همیشه این ایده در ذهن من وجود داشته است که کلاسهای آموزش زبان انگلیسی معنای آیات قرآن کریم نیز آموزش داده شود تا چند استفاده از آن برده شود.
این حافظ قرآن کریم اظهار کرد: اگر معنای انگلیسی آیات الهی در کلاسهای زبان آموزش داده شود، به بحث یادگیری کمک خواهد شد و زبانآموز لغات بیشتری را یاد خواهد گرفت. ضمن اینکه بسیار راحتتر خواهیم توانست آیات الهی را به دیگر مردم دنیا معرفی کنیم.
فاضلیمطلق در ادامه با اشاره به اینکه پرداختن به این موضوع مقداری انگیزه لازم دارد و پس از آن زبانآموز به راحتی پیشرفت خواهد داشت، تصریح کرد: برای یادگیری ترجمه انگلیسی قرآن کریم منابع خوبی هست و میتواند مورد استفاده قرار بگیرد که ترجمه «نیکآئین» یکی از مواردی است که مسئولان شورای عالی قرآن آن را به من معرفی کردند.
وی در بخش دیگری از این گفتوگو با اشاره به اینکه تاکنون در هیچ مرکز آموزشی اعم از کلاس زبان یا کلاس قرآن اقدامی در زمینه آموزش ترجمه انگلیسی قرآن صورت نگرفته است، گفت: آن چیزی که مدنظر مقام معظم رهبری و نیز پیام انقلاب بوده است، معرفی قرآن به جهانیان است. معرفی قرآن به جهانیان نیز از طریق یادگیری ترجمه انگلیسی آن صورت خواهد گرفت. ما باید از هر تلاشی برای معرفی قرآن به جهانیان استفاده کنیم و هیچ موردی بهتر از یادگیری زبان انگلیسی قرآن نیست.
این حافظ قرآن همچنین اظهار کرد: چنین ایدهای باید معرفی شود و همه با آن آشنا شوند تا نهضت یادگیری ترجمه انگلیسی قرآن کریم شکل بگیرد و کلاسهای آموزش زبان انگلیسی بیشتر به این موضوع توجه داشته باشند.
فاضلیمطلق در بخش دیگری از صحبتهای خود با ایکنا نقدی هم به وزارت امور خارجه و عدم استفاده از ترجمه انگلیسی آیاتی که در جلسات رسمی این وزارتخانه تلاوت میشود اشاره کرد و گفت: اگر مسئولان وزارت امور خارجه در جلساتی که برگزار میکنند و با تلاوت قرآن شروع میشود ترجمه انگلیسی همان آیات را نیز در برنامه داشته باشند میتواند بسیار ارزشمند باشد.
انتهای پیام
هر چند خوب می دانم که حق این فرزند متدین شهرستان شوش خیلی خیلی تضییع شده به ویژه از طرف متولیان امر در اداره اوقاف و ...