کد خبر: 3767137
تاریخ انتشار : ۰۵ آذر ۱۳۹۷ - ۱۴:۰۵
حجت‌الاسلام حسینی تأکید کرد؛

استفاده ابزاری از آیات کلام وحی؛ عامل مهجوریت قرآن در جامعه

گروه فعالیت‌های قرآنی - بنیان‌گذار طرح مترجمی زبان قرآن در ایران با اشاره به عوامل مهجوریت قرآن در زمان پیامبر(ص)، حال حاضر و آینده، گفت: دو عامل اصلی و کلیدی در مهجوریت قرآن استفاده ابزاری از سور و آیات کلام وحی و دیگری اکتفا به معنای ظاهری بعضی کلمات است.

استفاده ابزاری از سور و آیات کلام وحی؛ عامل مهجوریت قرآن در جامعه

به گزارش ایکنا از استان مرکزی، حجت‌الاسلام سید‌علی حسینی یزدی، بنیان‌گذار طرح‌ مترجمی زبان قرآن در ایران صبح امروز، 5 آذرماه با حضور در همایش آسیب‌شناسی اجتماعی کلام وحی که در مجتمع فرهنگی هنری آفتاب برگزار شد، اظهار کرد: قرآن در داخل اجتماع مهجور است و برای کسانی که دغدغه قرآنی دارند مهجوریت قرآن عذاب‌آور است.
وی ادامه داد: خداوند در آیه 30 سوره مبارکه فرقان می‌فرماید:« وَقَالَ الرَّسُولُ يَارَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُواهَٰذَاالْقُرْآنَ مَهْجُورًا» همانطور که این آیه به مهجورت قرآن اشاره دارد با توجه به کلمه قوم که در این آیه اشاره شده است‌، پیامبر گرامی اسلام از مردم گله نمی‌کند بلکه از قوم خود گله‌مند است.
بنیان‌گذار طرح مترجمی زبان قرآن در ایران افزود: عوامل مهجوریت قرآن در زمان پیامبر(ص) بوده و الان نیز وجود دارد و بعدها نیز وجود خواهد داشت. دو عامل اصلی و‌ کلیدی در مهجوریت قرآن‌؛ استفاده ابزاری از سور و آیات کلام وحی و دیگری اکتفا به معنای ظاهری بعضی کلمات است که به وسیله‌ آن ظلم و جنایتی در ارتباط با قرآن توسط بنده و دیگران انجام می‌شود‌‌ که هیچ فرد مشرک و بی‌دینی تا این اندازه به قرآن ظلم نکرده است و آن کلمه «ثواب» است‌ زیرا ‌می‌گوییم بسیاری از کارها مانند قرآن خواندن و قرآن خریدن و ... ثواب دارد‌ و انجام می‌دهیم و اما‌، باید توجه داشت که خداوند‌ متعال ثواب را می‌دهد و باید بیشتر آن چیزی که مد‌نظر است نسبت به معنی این کلمه در قرآن تامل کنیم.
حجت‌الاسلام حسینی‌یزدی در ارتباط با استفاده ابزاری از سور و آیات کلام وحی به عنوان عاملی در مهجوریت قرآن ‌گفت: بعضی از‌ آیات قرآن برای ما ارزش غذایی دارند. در استنباط از این آیات اشتباه عمل می‌کنیم و خداوند قرآن را نازل نکرده است که تنها به خواندن آن از ابتدا تا انتها بسنده کنیم‌ بلکه مهم‌ترین مساله درک و فهم نسبت به آیات است و ترجمه قرآن را خواندن یعنی فهم دیگران را فهمیدن.
وی در ارتباط با طرح مترجمی زبان قرآن گفت: از اجرای این طرح به مدت 20 سال می‌گذرد و بیش از یکصد هزار نفر در سطوح مختلف فارغ‌التحصیل و بیش از چهار هزار استاد‌ برای این دوره تربیت شدند‌.
حجت‌الاسلام حسینی‌یزدی اظهار کرد: این طرح به صورت حضوری، غیر‌حضوری و اینترنتی ارائه می‌شود و تاکنون در 24 استان کشور اجرا شده است.
حسین محمدی‌ هزاوه، مدیر موسسه قرآن و عترت سفینة‌النجاة اراک نیز در این همایش به‌ ارائه نکاتی پرداخت و افزود: بسیاری از موسسات قرآنی دوره‌هایی از قبیل روخوانی و روان‌خوانی‌، صوت و لحن و ... برگزار می‌کنند اما این کفایت نمی‌کند‌ و در ارتباط با درک و‌ ترجمه قرآن اقدامی انجام نمی‌دهند.
وی تاکید کرد: ترجمه و مفاهیم یکی از الزامات علوم قرآنی است و باید به آن توجه کرد لذا در این راستا طرح مترجمی زبان قرآن در این موسسه برگزار می‌شود‌، علاقه‌مندان می‌توانند به منظور‌ ثبت‌نام‌ در این دوره با شماره 32220420 تماس حاصل نمایند یا به دفتر موسسه به آدرس‌ اراک - خیابان شهید رجایی (ملک) روبروی مسجد آیت‌الله سلطان‌ مراجعه کنند.
انتهای پیام

captcha