کد خبر: 4234711
تاریخ انتشار : ۱۲ شهريور ۱۴۰۳ - ۲۰:۱۷

بیش از ۱۰۰ هزار جلسه تقریر در مدرسه فقاهت

مدیر مدرسه فقاهت و ویکی فقه از پیگیری یکسان سازی شیوه تقریرنویسی درس‌های حوزه‌های علمیه جهان اسلام خبر داد.

جواد جوادی، مدیر مدرسه فقاهت

به گزارش خبرنگار ایکنا، جواد جوادی، مدیر مدرسه فقاهت عصر امروز دوشنبه ۱۲ شهریور در دیدار با مدیر حوزه‌های علمیه گزارشی از آخرین فعالیت‌های انجام شده ارائه و طرح‌های سال تحصیلی جدید را توضیح داد.

وی که سه سامانه مدرسه فقاهت، ویکی فقه و کتابخانه مدرسه فقاهت را مدیریت می‌کند، افزود: «ارتباط علمی حوزه‌های علمیه»، «تاثیرگذاری بر جستجوگر‌های اینترنتی» و «مترجم عربی به فارسی متون روایی» را مطرح کرد.

 جوادی ادامه داد: با توجه به پوشش درس‌های قم، مشهد، نجف، بیروت، قطیف، احساء و دمشق در سامانه «مدرسه فقاهت»، دیدار با اساتید برای «یکسان‌سازی شیوه تقریرنویسی» دنبال می‌شود که در هماهنگی با مدیر پژوهش قم مقرر شده تا جلسه‌ای در ابتدای سال تحصیلی با اساتید قم برگزار شود و در آن ضرورت «رنگ‌بندی متن» برای خواناتر شدن تقریر و برای «تبدیل به کتاب» و «مستندسازی تقریرها» و لینک مصادر به کتابخانه مدرسه فقاهت برای «مشاهده متن کتاب» توضیح داده شود. همچنین «موضوع هر تقریر» به صورتی نگارش شود تا بتوان آن را در «پرونده علمی» قرار داد.

مدیرمجموعه دانش بنیان صدای بهار با اشاره به پرونده علمی مدرسه فقاهت اظهار کرد: بیش از ۱۰۰ هزار جلسه تقریر در مدرسه فقاهت وجود دارد که با «دسته‌بندی آنها» دسترسی آسان می‌شود. مثلا تقریر‌های مرتبط با موضوع «رؤیت هلال» که در کتاب صوم مطرح می‌شود، در بخش پرونده علمی در دسته مرتبط قرار می‌گیرد تا اگر استادی می‌خواهد این مبحث را تدریس کند بتواند متن تقریر سایر اساتید را ببیند و مباحث جدید در این موضوع را مطرح کند.

وی در مورد «تأثیرگذاری بر جستجوگر‌های اینترنتی» افزود: در یک سال گذشته تلاش شده تا مفاهیم دینی و قرآنی که در ویکی فقه نوشته شده، در ۱۰ گزینه اول گوگل، نمایش داده شود. اگر تحقیقات اساتید، در ویکی فقه آورده و «اسلوب ویکی سازی» رعایت شود، در هنگام جستجو، در صفحه اول گوگل، نشان داده می‌شود و باعث می‌شود که تحقیقات حوزوی در فضای مجازی به راحتی دیده شود.

جوادی با اشاره به مترجم عربی به فارسی سامانه گفت: با استفاده از کتاب‌ها و دانشنامه‌های «مرحوم ری شهری» (که در یک صفحه متن عربی و در صفحه دیگر ترجمه فارسی آورده شده) توانستیم دیتای مورد نیاز برای «آموزش به موتور هوش مصنوعی» را تأمین کنیم که نتیجه آن ترجمه دقیق و متناسب با سبک کتاب‌های مرحوم ری شهری شد.

مدیر مدرسه فقاهت بیان کرد: با استفاده از تجربه مذکور می‌توانیم ترجمه‌های تخصصی (مثل فلسفه) یا سبک ترجمه یک استاد را به ماشین آموزش دهیم. لازمه این کار داشتن «ترجمه مناسب با حجم کافی» از یک مبحث تخصصی یا «نوشته‌های یک استاد» است تا «هوش مصنوعی» آن را یاد بگیرد و بتواند «متن‌های جدید» را ترجمه کند.

انتهای پیام
captcha