کد خبر: 1272656
تاریخ انتشار : ۲۵ مرداد ۱۳۹۲ - ۰۸:۴۲
محمد بابايی

نيمی از يك ميليون نسخه قرآن جمهوری اسلامی چاپ شد

مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی از چاپ نيمی از يك ميليون نسخه قرآن جمهوری اسلامی در بيروت خبر داد و اظهار كرد تاكنون 400 هزار نسخه به چاپ رسيده و باقی كه مراحل نهايی آماده‌سازی برای چاپ را پشت سر می‌گذارد نيز به زودی چاپ می‌شوند.


گروه ادب: مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی از چاپ نيمی از يك ميليون نسخه قرآن جمهوری اسلامی در بيروت خبر داد و اظهار كرد: تاكنون 400 هزار نسخه به چاپ رسيده و باقی كه مراحل نهايی آماده‌سازی برای چاپ را پشت سر می‌گذارد نيز به زودی چاپ می‌شوند.







محمد بابايی، مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ايران

محمد بابايی، مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن در گفت‌و‌گو با خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا)، درباره رونمايی از قرآن جمهوری اسلامی اظهار كرد: از اين موضوع بی‌خبر بودم و از معاون قرآن و عترت وزارت ارشاد اين موضوع را شنيدم.


وی ادامه داد: خبر مهم در اين رابطه آنكه اين قرآن بالاخره چاپ شد و در كشورهايی كه درگير جريان بيداری اسلامی هستند توزيع می‌شود؛ البته رونمايی قرآن جمهوری اسلامی با اين سرعت را می‌توان به دليل پايان دوران مسئوليت مديران فعلی در آينده‌ای نزديك دانست.


بابايی درباره خبری كه پيش از اين درباره چاپ اين قرآن در شمارگان يك ميليون نسخه‌ای بود، توضيح داد: اين خبر صحيح است، اما نيمی از اين تعداد بدون ترجمه و نيمی نيز با 10 ترجمه چاپ شد كه هر كدام در تيراژ 50 هزار نسخه‌ای به چاپ رسيد.


5 سال تحقيق روی مواضع و فاصله‌ها قرآن كريم


وی با بيان اينكه در فاز اول، اين قرآن بدون ترجمه به چاپ رسيده است، به شيوه اعراب‌گذاری مصری اين قرآن اشاره كرد و ادامه داد: بين ‌شيوه‌های رايج در اعراب‌گذاری، اين شيوه در ميان كشور‌های عربی رايج است كه نمونه بارز آن، قرآن‌ به خط «عثمان‌طه» است كه ما در كشور مورد استفاده قرار می‌دهيم.


مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن به طراحی اين قرآن در مركز اشاره كرد و افزود: البته يك يا دو مورد اعراب هم توسط مركز ابداع و اضافه شد كه به عنوان نمونه می‌توان به همزه‌های وصلی كه در اول آيات وجود داشت اشاره كرد كه اعراب آن را در اندازه كوچك‌تر نسبت به اعراب‌های ديگر درج كرده تا خواندن كلمات آسان‌تر شود.


بابايی ادامه داد: همچنين در مورد مواضع و فاصله‌ها هم اين كار صورت گرفت كه كار تحقيقی آن پنج‌ سال زمان برد. مواضع و علائم وقف براساس مبانی تفسيری شيعی با بازنگری جدی مواجه شد. ما همان مواضع وقف را در اين قرآن اعمال كرده‌ايم، البته علائم همان علامت‌هايی است كه در كشورهای عربی از آن استفاده می‌شود، فقط يك علامت «وقف مرخص» هم به آن اضافه شد كه با حرف «ص» مشخص می‌شود. همچنين علامت «وقف معانقه» از اين قرآن حذف شده است.


استفاده عمدی از المان‌های ايرانی به منظور شهرت قرآن با نام جمهوری اسلامی


مدير اجرايی مركز طبع و نشر قرآن در بيان برخی ويژگی‌های اين قرآن جمهوری اسلامی گفت: قرآن مصری، قرآن به شيوه اعراب‌گذاری مصری بوده و لزوماً برای مردم مصر نيست؛ بلكه اين قرآن ويژه كشورهای عربی چون سودان، ليبی، تونس، الجزاير، مصر و كشورهای عربی حوزه خليج فارس است كه می‌توانند از آن استفاده كنند.


وی با بيان اينكه شيوه آموزش قرآن در كشورهای عربی ظاهراً براساس شيوه اعراب‌گذاری است، افزود: اين قرآن پيرو جلساتی كه در دفتر مقام معظم رهبری برای چاپ قرآن‌های جمهوری اسلامی، ويژه كشورهای مختلف جهان تشكيل شد، به چاپ می‌رسد كه كشورهای مقصد در اين راستا به سه دسته تقسيم شده‌اند.


وی در ادامه اظهار كرد: قرآن‌های مركز طبع و نشر يا قرآن‌های ايرانی برای منطقه خاورميانه كاربرد دارند و لزومی ندارد كه آنها از شيوه ما تبعيت و از آن استفاده كنند؛ از اين رو ما شيوه كشورهای مرتبط با جريان بيداری اسلامی را در چاپ قرآن ملاك قرار داديم.


10 ترجمه 500 هزار نسخه‌ای از قرآن جمهوری اسلامی


بابايی به گروه دوم كشورها كه در منطقه جنوب آسيا قرار دارند اشاره و نام اين گروه از كشورها را كشورهای شبه قاره هند عنوان كرد و گفت: با توجه به اينكه در اين منطقه از جمله در كشورهای هند، پاكستان، سريلانكا و بنگلادش، بيش از يك ميليارد مسلمان وجود دارد؛ از اين رو يك قرآن هم برای اين منطقه در حال تحقيق و آماده‌سازی است كه اين تحقيقات به مراحل خوبی رسيده.


وی به طرح جلد اين قرآن اشاره و عنوان كرد: ما عمداً از المان‌های ايرانی نظير خط نستعليق و تذهيب ايرانی استفاده كرديم تا اين قرآن در سراسر جهان به نام جمهوری اسلامی جا بيفتد.


بابايی با اشاره به محل چاپ قرآن‌ها بيان كرد: چاپ اين قرآن‌ها در كشور لبنان انجام می‌شود و قرآن‌ها از بيروت در ساير كشورهای جهان توزيع خواهد شد؛ زيرا هزينه چاپ در اين كشور از ايران كمتر است و حسن اين كار آن است كه بيروت شهر بندری است و می‌توان قرآن را به سادگی از همان جا توزيع كرد.


وی در ادامه به شمارگان اين قرآن‌ها اشاره كرد و گفت: ۵۰۰ هزار نسخه قرآن بدون ترجمه، ويژه كشورهای عربی و ۵۰۰ هزار نسخه نيز با ۱۰ ترجمه در ساير كشورها توزيع می‌شود. البته تا امروز 400 هزار نسخه از اين قرآن به چاپ رسيده و باقی آنها كه در قطع يك دوم جيبی، مراحل نهايی آماده‌سازی برای چاپ را پشت سر می‌گذارد نيز به چاپ می‌رسد.

captcha