|
| مهدی محقق، رئيس انجمن ترويج زبان و ادب فارسی |
مهدی محقق، رئيس انجمن ترويج زبان و ادب فارسی در گفتوگو با خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا) شعبه زنجان، در حاشيه هشتمين همايش بينالمللی انجمن ترويج زبان و ادب فارسی ايران با بيان اینكه زبان فارسی زبان قرآن است، عنوان كرد: ترجمههای متعددی از قرآن به زبان فارسی موجود است كه از ترجمههای مطرح در دنيا هستند؛ همچون قرآن با ترجمه تفسير طبری كه قویترين ترجمهای است كه تاكنون به چاپ رسيده است.
وی ادامه داد: ادبيات فارسی مشتمل بر فرهنگ اسلامی بوده و آيات و روايات قرآنی بسياری در آن به كار رفته است؛ در اين زمینه مشابهتها و تلميحهای مختلفی در اشعار و متون ادبی فارسی میتوان يافت كه مضامين قرآنی را در خود جای دادهاند همچون بيت مشهور «آسمان بار امانت نتوانست كشيد/ قرعه كار به نام من ديوانه زدند» كه به آيه 72 سوره مباركه احزاب كه در آن آمده است: «إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَیْنَ أَن یَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا؛ ما امانت [الهى و بار تكليف] را بر آسمانها و زمين و كوهها عرضه كرديم پس از برداشتن آن سر باز زدند و از آن هراسناك شدند و[لى] انسان آن را برداشت راستى او ستمگرى نادان بود» اشاره دارد.
رئيس انجمن ترويج زبان و ادب فارسی ايران درخصوص جايگاه زبان فارسی در فراسوی مرزهای ايران، گفت: كتابهايی همچون «مثنوی» در كشورهای خارجی موجود است، اما بايد تلاش برباقی ماندن كرسیهای زبان و ادب فارسی و نيز فعال نگهداشتن آنان شود تا ارتباطات علمی ايران و ديگر كشورها در اين زمينه بالا برود.
وی ابراز كرد: اگر مشكلات مالی حل شود، گستره عمل انجمن نيز بيشتر بوده و امكان جذب جوانان در اين انجمن و حوزه ادب فارسی بيشتر خواهد بود.
ترجمههایی مانند تفسير طبری به كمك يك بانی خصوصی منتشر شود
محقق تصريح كرد: زبان فارسی متعلق به تمام مردم ايران است و نه يك قشر خاص و يا دولت و اگر مردم ارزش آن را بدانند هرچه بيشتر در اين زمينه فعاليت خواهند کرد و نيز كمكهای مردمی نيز موجب فعاليت هرچه بيشتر اين انجمن خواهد شد همانطور تاكنون اين گونه بوده است و دايرةالمعارفها و ترجمههای بسياری مانند تفسير طبری به كمك يك بانی خصوصی چاپ و نشر داده شده است.
وی در پايان با بيان اين نكته كه بنياد سعدی عهدهدار ترويج زبان در خارج از ايران بوده و به تازگی شروع به كار كرده است، خاطرنشان كرد: ترجمههای بسياری از زبان فارسی به زبانهای ديگر صورت گرفته است اما بايد دانشجويان ادبيات فارسی فعاليت خود را در اين زمينه افزايش داده و تعداد و كيفيت ترجمههای حوزه ادبيات فارسی را در دنيا بالا ببرند.