کد خبر: 1470849
تاریخ انتشار : ۱۷ آبان ۱۳۹۳ - ۱۱:۰۱
حسن‌بیگی عنوان کرد:

رمان «محمد(ص)» همچنان در گیر و دار توزیع در بازار جهانی /برگردان آلمانی هنوز قطعی نیست

گروه ادب: نویسنده رمان «محمد(ص)» با اشاره به احتمال ترجمه این رمان به زبان آلمانی تصریح کرد: توزیع برگردان انگلیسی این رمان در سطح جهانی به دلیل حساسیتی که نسبت به پیامبر اعظم(ص) وجود دارد، همچنان با مشکل مواجه است.

ابراهیم حسن‌بیگی، نویسنده رمان «محمد(ص)» در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، با بیان اینکه قرار است این کتاب به زبان آلمانی نیز ترجمه شود، افزود: البته هنوز این موضوع به صورت قطعی مشخص نشده است و اینکه چه کسی و در چه زمانی آن را به آلمانی ترجمه کند نیز نامشخص است.
وی با بیان اینکه این ترجمه از رمان در دستور کار ارائه این اثر به دیگر زبان‌ها قرار گرفته است، اظهار کرد: این کار توسط ناشر رمان «محمد(ص)» که نشر «شمع و مه» است، انجام می‌شود و در این باره با رایزنی فرهنگی ایران صحبت شده است.
حسن‌بیگی از اینکه زمینه ارائه این اثر توسط رایزنی فرهنگی ایران فراهم شود، گفت: آمار فروش این اثر در شبکه‌های پخش جهانی نشان می‌دهد که کتاب آن طور که باید در بازار نشر جهانی قرار نگرفته است و ناشر آن نیز عنوان می‌کند که به دلیل حساسیتی که نسبت به پیامبر اعظم(ص) در سطح جهان وجود دارد، انجام این اقدام دشوار است.
وی در ادامه سخنانش اظهار کرد: البته قرار نگرفتن این اثر به نحو مطلوب در سطح بازار جهان می‌تواند به دلیل ناتوانی ناشر در انجام این اقدام نیز باشد و اینکه شاید ابزار لازم برای این کار را در اختیار ندارد.
حسن‌بیگی تصریح کرد: اگر بتوانیم در شبکه‌های توزیع کتاب در سطح جهان نفوذ پیدا کنیم، قطعاً این مشکل برطرف خواهد شد. البته قابل بیان است که دولت‌مردان انگلیسی‌ نسبت به پیامبر اکرم(ص) حساسیت دارند و انتشار این کتاب به زبان انگلیسی کاری مشکل است.

captcha