کد خبر: 2581700
تاریخ انتشار : ۰۶ شهريور ۱۳۹۲ - ۱۳:۳۵

بيشتر آثار ترجمه‌ای حس و حال شاعرانه را منتقل نمی‌كند

گروه ادب: مترجم كتاب «حنجره‌های بيداری» گفت: بيشتر آثار ترجمه شده امروزی دارای متنی ساده بوده و حس و حال شاعرانه را منتقل نمی‌كند.

به گزارش خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا)، كتاب «حنجره‌های بيداری» اشعار 23 شاعر عرب را در قالب‌های ادبی كلاسيك، آزاد و محلی به مخاطب فارسی زبان معرفی می‌كند. اين اثر توسط بهروز سپيدنامه مراحل پايانی ترجمه را سپری می‌كند و در چهارمين كنگره شعر مقاومت بين‌الملل اسلامی عرضه خواهد شد.
بهرروز سپيدنامه، شاعر و مترجم در رابطه با اثر ترجمه‌ای خود گفت: كتاب «حنجره‌های بيداری» اختصاص به اشعار ارسالی شاعران عرب زبان خارجی و ايران به سومين كنگره شعر مقاومت بين الملل اسلامی دارد. بخشی از اين اشعار توسط شاعران عرب در شهر كرمانشاه كه ميزبان سومين دوره برگزاری كنگره بود سروده شده است.
وی افزود: اين اثر برای چاپ به انتشارات روايت فتح سپرده خواهد شد تا در چهارمين كنگره شعر مقاومت بين الملل اسلامی به مخاطبان حاضر در اين مراسم عرضه شود.
سپيدنامه اظهار كرد: اشعار جمع‌آوری شده در اين كتاب سه قالب كلاسيك، سپيد و اشعار محلی را شامل می‌شوند و در بخش كلاسيك 10 شعر، آزاد 8 سروده و پنج اثر محلی نيز برای ترجمه در اين كتاب انتخاب شدند.
وی درباره گنجاندن اشعار محلی در اين مجموعه گفت: بيشتر اشعار عربی شاعران ديگر كشورها به فارسی ترجمه می‌شود اما كمتر كسی به ترجمه اشعار محلی روی می‌آورد، اين اشعار اختصاص به شاعران عرب خوزستان دارد كه در حوزه مقاومت، اشعار زيبايی سروده‌اند.
سپيدنامه كه به ترجمه زبان عربی مسلط است درباره ترجمه صحيح اشعار برای انتقال حس شاعر عرب به مخاطب فارسی زبان توضيح داد: در بيشتر آثار ترجمه شده با متنی ساده مواجهيم كه حس و حال شاعرانه را منتقل نمی‌كند به همين دليل تلاش كردم با توجه به اصول ادبی قافيه و وزن، اشعار را با حفظ امانتداری متن ترجمه و در اين كتاب بياورم.
وی دو زبانه بودن كتاب «حنجره‌های بيداری» را يكی از ويژگی‌های بارز آن عنوان كرد و گفت: متن عربی را در كنار متن ترجمه شده فارسی آورده‌ام تا افراد اهل فن ترجمه را با در قياس با اصل متن مطالعه كنند.
سيپدنامه درباره موضوعاتی كه شاعران عرب در اشعار خود بيشتر به آن اشاره كرده‌اند افزود: در اين اشعار موضوعاتی همچون مفهوم شهادت، مقاومت در فلسطين و دامنه آن در ساير كشورها مورد توجه شاعران عرب بوده است. اما نكته قابل تأمل آن است كه شاعران عرب پيش از اين تنها درباره فلسطين و لبنان شعر می‌سرودند، اما امروز در ميان آثار، اشعاری را درباره كشورهايی همچون بحرين و تونس می‌بينيم اين نشان‌دهنده گسترش جغرافيايی شعر مقاومت در جهان اسلام است.
captcha