یوسف بیگباباپور، پژوهشگر نسخ خطی در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، درباره پروژههای در دست اجرا درباره نسخ خطی قرآنی گفت: پروژهای که در حال برنامهریزی آن هستیم، بررسی قرآنهای مترجم فارسی در سدههای گوناگون است که هم از نظر نوع ساختاری، سبکشناسی، کتابآرایی و هم زبانشناسی مورد بررسی قرار خواهند گرفت.
وی با بیان اینکه 50 قرآن شاخص در این راستا در نظر گرفته میشود، افزود: گروهی که در این زمینه فعالیت میکند، کار خود را آغاز کرده و این قرآنها را به صورت تحلیلی و تخصصی مورد بررسی قرار میدهد.
بیگباباپور در پاسخ به اینکه این قرآنها مربوط به کدام دورهها و عصرهاست، بیان کرد: قرآنهایی که بررسی میشود، در همه عصرها وجود دارد و در حال تدوین اطلاعات هستیم و برخی از نسخههای خطی قرآن را نیز جمعآوری کردهایم.
وی با بیان اینکه کار سختی را در پیش داریم، گفت: با توجه به اینکه تاکنون تحقیق و پژوهشی در این زمینه انجام نشده است؛ از این رو به نظر میرسد این پروژه حدود 5 سال به طول انجامد که میتواند مورد استفاده محققان و پژوهشگران نسخ خطی قرار گیرد.
بیگباباپور با اشاره به اینکه زمینه تحقیقات فراوانی در حوزه نسخ خطی به ویژه نسخ قرآنی وجود دارد، اما تاکنون عملی نشده است، عنوان کرد: بررسی موضوعی نسخههای خطی قرآنی نظیر تفاسیر، قرائت، تجوید، قصص قرآن و مقایسه آمار تحلیلی و توصیفی آنها میتواند موضوع تحقیق پژوهشگران باشد و از سوی دیگر تفاسیر قرآن شیعه و سنی را از دل فهرستنویسیها استخراج کرده و ابعاد گوناگون آنها را بررسی کرد.
این پژوهشگر با اشاره به مشکلات موجود در این حوزه گفت: برای انتشار فهرست 36 هزار دستنویس علوم قرآنی در 15 مجلد، یک سال دنبال حامی بودیم و در نهایت مرکز طبع و نشر قرآن کریم چاپ و انتشار آن را برعهده گرفت که انتشار این اثر نشان میدهد که ما انرژی و تخصص کار در این حوزه را داریم، اما مشکل در حمایت از این گونه آثار است.
وی یادآور شد: با توجه به اینکه قرآنهای نفیس بسیاری در کشورمان وجود دارد؛ از این رو فاکسیمیله کردن قرآنهای نفیس موضوعی است که میتواند با دسترسی مؤلفان مورد توجه قرار گیرد و پایه تحقیقات محققان شود.