کد خبر: 3743454
تاریخ انتشار : ۱۱ شهريور ۱۳۹۷ - ۱۵:۲۷
فرزند علامه امینی:

ترجمه «الغدیر» بسیار سنگین و طاقت‎فرسا است

گروه معارف حجت الاسلام والمسلمین امینی با تقدیر از ترجمه فاخر الغدیر ترجمه این اثر را بسیار سنگین و طاقت‌فرسا توصیف کرد و افزود: متن الغدیر نیز رنگین‌کمانی از صنایع مختلف ادبی است؛ در اینجا بسیار خرسند هستیم که این کتاب با این کیفیت ترجمه شده است.

ترجمه الغدیر بسیار سنگین و طاقت‎فرسا استبه گزارش ایکنا از قم، حجت‌الاسلام والمسلمین احمد امینی، فرزند علامه امینی امروز، 11 شهریور در نشست علمی و رونمایی از کتاب گرانسنگ الغدیر در بنیاد فرهنگی امامت گفت: ترجمه کتاب الغدیر بسیار مشکل است زیرا ترجمه اشعار و مقاطع و حالات شعری و... بسیار خاص است؛ متن الغدیر نیز رنگین‌کمانی از صنایع مختلف ادبی است؛ در اینجا بسیار خرسند هستیم که این کتاب با این کیفیت ترجمه شده است.
این استاد حوزه بیان کرد: مرحوم والد از بین ترجمه‌های کتاب، ترجمه مرحوم واحدی را پذیرفت و بیان کرد که همانگونه که این کتاب را با سوز نوشتیم کسی این ترجمه را انجام دهد که مثل مرحوم واحدی با سوز آن را بنویسد.
وی افزود: البته مرحوم واحدی دو جلد این کتاب را ترجمه کردند و عمر ایشان کفاف نداد؛ پس از چند سال قرار شد که حجت‌الاسلام ژرفا این ترجمه را به عهده بگیرد؛ وقتی نمونه ترجمه ایشان را ملاحظه کردیم بسیار خرسند شدیم زیرا این کتاب، کتاب بسیاری سختی است زیرا مصطلحات همه علوم را در خود دارد و این بحث از دوران پیامبر(ص) تا قرن یازدهم مباحث مختلفی را بیان کرده است.
امینی اظهار کرد: مرحوم والد در مشهد سخنرانی‌هایی در خصوص مساله غدیر مطرح کردند؛ در آن زمان در میان مراجع آن زمان آیت‌الله میلانی علاقه خاصی به مرحوم علامه داشت و زمانی که نام مرحوم میلانی به میان می‌آمد پدر ما بسیار خرسند می‌شد و به همین دلیل نیز خرسند هستیم که این کتاب توسط این بنیاد منتشر می‌شود.
انتهای پیام

captcha