آیت الله العظمی سیستانی، مرجع عالی تقلید شیعیان در عراق و سیدعمار الحکیم، رهبر جریان حکمت ملی این کشور در پیامهایی جداگانه ارتحال آیت الله محسن علی نجفی، روحانی سرشناس اهل پاکستان را تسلیت گفتند.
کد خبر: ۴۱۹۳۱۷۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۲۰
شیخ محسن علی نجفی، مترجم و مفسر قرآن که بیش از نیم قرن مدیریت جامعة الکوثر به عنوان بزرگترین مرکز دینی و حوزوی شیعیان در پاکستان را عهدهدار بود پس از عمری تبلیغ معارف اسلام و نشر فرهنگ اهل بیت(ع) در سن ۸۴ سالگی دارفانی را وداع گفت.
کد خبر: ۴۱۹۳۰۱۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۱۹
ترجمه مرحوم رحیم دولتی
کتاب «یکصد و ده درس زندگی» حاوی ترجمه انگلیسی مرحوم رحیم دولتی، منتخبی از آیات قرآن که اشاراتی در راه دستیابی به زندگی سعادتمند در آنها ذکر شده است، از سوی انتشارات نور هدایت منتشر شد.
کد خبر: ۴۱۹۲۹۷۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۱۹
به بهانه درگذشت ایرانشناس فنلاندی
یاکو هامین آنتیلا، ایرانشناس و مترجم قرآن به زبان فنلاندی یکی از برجستهترین پژوهشگران مطالعات اسلامی در اروپا و جهان بود که اواخر آذرماه سال جاری درگذشت.
کد خبر: ۴۱۹۲۸۵۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۱۹
محققان ناشناخته قرآنی/ 38
محمد حمید الله درحالی که نه عرب بود و نه فرانسوی، برای اولین بار قرآن را به زبان فرانسوی ترجمه کرد؛ اثری متفاوت از ترجمههای قبل بهگونهای که ترجمههای بعد از او هم عمدتاً متأثر از اثری بوده است که او عرضه کرد.
کد خبر: ۴۱۸۸۴۲۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۰۲
محققان ناشناخته قرآنی/ ۳۷
عبدالحی کتانی، مترجم اندونزیایی و برنده جایزه حمد ویژه ترجمه و تفاهم بینالمللی، از ترجمه 130 کتاب درباره قرآن و علوم اسلامی از عربی به زبان اندونزیایی به منظور آشنایی مردم این کشور با آموزههای اسلامی خبر داد.
کد خبر: ۴۱۸۸۲۷۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۷
نشست «نقدگرایی تاریخی و تاثیر آن بر زمینهمندی حقوقی قرآن» به زبان انگلیسی برگزار میشود.
کد خبر: ۴۱۸۷۵۴۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۱
فرماندار تاکستان در مراسم رونمایی از کتاب «ترجمه قرآن کریم به زبان تات»، گفت: ترجمه قرآن کریم به زبان تاتی برای اولین بار اتفاق افتاده و تاکنون چنینکاری صورت نگرفته و این کار بسیار ارزشمند است.
کد خبر: ۴۱۸۱۳۲۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۲۱
یک محقق مسلمان هندی، ترجمه تازهای از قرآن کریم به زبان انگلیسی شامل حاشیهنویسی و چندین ضمیمه از جمله زندگینامه حضرت محمد(ص)، اسماء الله، فرهنگ اصطلاحات اسلامی و نمایه موضوعی قرآن منتشر کرده است.
کد خبر: ۴۱۷۹۵۲۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۱۱
به بهانه پانزدهمین سال درگذشت
پانزدهمین سالروز درگذشت طاهره صفارزاده شاعر و نویسنده و استاد زبان انگلیسی و مترجم مشهور قرآن بهانهای است تا بر 15 نکته از ترجمه او درنگ کنیم.
کد خبر: ۴۱۷۸۲۱۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۰۶
مترجم قرآن کریم به زبان بلغارستانی معتقد است که قرآن كريم سرنوشت او را در زندگى روشن كرده و از جاهطلبى دنيوى در امان داشته به نحوی که به شخصیتی دوراندیش با دیدگاهی بالغتر و عمیقتر تبدیل شده است.
کد خبر: ۴۱۷۱۲۶۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۲۲
یک پژوهشگر و مترجم پاسخ داد
علی زاهدپور، پژوهشگر و مدرس دانشگاه ضمن تشریح بایستههای ترجمه قرآن گفت: اولین شرط برای ترجمه قرآن این است که مترجم باید نویسنده باشد و خود بتواند متنی ایجاد کند.
کد خبر: ۴۱۵۵۵۰۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۲۶
مترجم قرآن به زبان مالتی شرح داد:
مترجم قرآن کریم به زبان مالتی میگوید که در جزیره مالت اروپا که زبان رسمی و ملی مردم آن، مالتی و برگرفته از زبان عربی است، واژههای اسلامی گستردهای در نیایش مردم مسیحی این جزیره به کار رفته شده است.
کد خبر: ۴۱۴۲۸۵۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۳/۰۳
محققان ناشناخته قرآنی/ ۳۴
شيخ الياس وانط جینگ چای اولین اندیشمند چینی است که با توجه به نیازی که در جامعه مسلمان این کشور در زمینه معارف اسلامی و قرآنی احساس کرد، کل قرآن را به زبان چینی ترجمه کرد.
کد خبر: ۴۱۱۸۴۶۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۰۶
رحیم پارچهبافدولتی، مترجم قرآن و نهجالبلاغه به زبان انگلیسی، معلم سابق زبان انگلیسی مدرسه نیکان و استاد بازنشسته دانشگاه کالج لندن درگذشت.
کد خبر: ۴۱۰۶۳۳۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۲۱
یک منتقد ادبی با بیان اینکه فردیت برای ترسیم صفارزاده بهترین واژه است، میگوید: فردیت در طاهره صفارزاده بارزتر از این است که او در گروهی قرار بگیرد. همین که صفارزاده از گروهها فاصله میگیرد، عملا راه را برای مقایسه با دیگران میبندد.
کد خبر: ۴۰۹۴۶۳۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۰۴
محققان ناشناخته قرآنی / 20
محمد بن شقرون، صاحب نخستین ترجمه و تفسیر دقیق قرآن به زبان فرانسوی در 10 جلد و مؤلف بیش از 30 اثر به زبانهای عربی، فرانسوی و اسپانیایی در زمینه ترجمه و تفسیر قرآن و همچنین ادبیات و تاریخ مراکش ماه گذشته درگذشت.
کد خبر: ۴۰۸۹۳۶۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۲۱
مشاهیر قرآنی ناشناخته جهان / 18
حامد چوی یونگ کیل، مترجم مسلمان درباره انگیزههای خود برای ترجمه قرآن به زبان کرهای میگوید: کُرهایها در درک کتاب مقدس خداوند با مشکل مواجه هستند و با توجه به اینکه در جوامع غیر مسلمان زندگی میکنند، شرایط دشواری دارند و در واقع آنها با مفاهیم اشتباه، جعلی و مخدوش از واقعیت اسلام مواجه هستند.
کد خبر: ۴۰۷۳۱۷۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۵/۱۹
مشاهیر ناشناخته قرآنی / ۱۵
احمد درباره اینکه چرا با وجود اینکه 30 سال پیش ترجمهای از قرآن به زبان کرهای انجام شده بود، به فکر ترجمه جدیدی افتاده است، گفت: ترجمههای موجود قابل فهم نیستند؛ از همین رو در واقع هیچ ترجمه درستی از قرآن به زبان کرهای در دست نیست.
کد خبر: ۴۰۶۳۷۷۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۴/۲۴
یک مترجم قرآن بیان کرد: در آیات قرآن مشخصاً آمده است که آیا در آیات تدبر نمیکنید؟ از این رو نباید به سادگی از مفاهیم و کلمات آن گذشت و در طی ترجمه آیات به فارسی فصیح هر جا ذهنم درگیر شد روی آن تحقیق و تدبر میکردم و بهدنبال این بودم که رابطه بین آیات کاملاً حفظ شود.
کد خبر: ۴۰۵۵۶۴۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۲/۱۹