مترجم قرآن - صفحه 5

برچسب ها - مترجم قرآن

بزرگداشت مترجم قرآن در ژاپن برگزار شد

گروه بین‌الملل: آیین بزرگداشت مرحوم «محمد قائم صفا فومیو ساوادا»، مترجم قرآن به زبان ژاپنی از سوی جامعةالمصطفی(ص) العالمیه در محل «انزان» ـ آرامگاه مسلمانان ـ در استان «یاماناشی» ژاپن برگزار شد.
کد خبر: ۳۵۷۸۷۷۰    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۲/۰۹

آثار برگزیده جایزه کتاب سال/3

ترجمه قرآن صالحی نجف‌آبادی؛ اثری مستقل به شیوه اجتهادی

گروه ادب: ویراستار ترجمه قرآن صالحی نجف‌آبادی گفت: وی در فن ترجمه قرآن در ردیف مترجمانی است که با «اجتهاد» و «استقلال نظر» به این امر مهم دست یازیده و اثری مستقل و دقیق در عرصه اختلاف‌نظرهای تفسیری، به شیوه اجتهادی عرضه داشته است.
کد خبر: ۳۵۷۲۹۹۵    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۱/۲۳

حجت‌الاسلام دعوتی:

شعر ناتوان از انتقال معانی قرآن/ زیبایی‌های کلام الهی در ترجمه‌ها منعکس نمی‌شود

گروه ادب: یک مترجم قرآن گفت: اغلب ترجمه‌های قرآن معنی و مفهوم را می‌رسانند اما زیبایی‌های کلام و آیات قرآن را منعکس نمی‌کنند.
کد خبر: ۳۵۶۵۳۶۰    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۱/۰۴

افشین علاء:

اشراف توأمان موسوی‌گرمارودی بر باور اعتقادی و ادبیات فارسی

گروه ادب: یک شاعر و نویسنده در مراسم بزرگداشت استاد موسوی‌گرمارودی با انتقاد از اینکه شاعران زینت المجالس شده‌اند، گفت: استاد موسوی‌گرمارودی اشراف توأمان بر باور اعتقادی و ادبیات فارسی داشت.
کد خبر: ۳۵۵۴۱۳۲    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۹/۲۴

حجت‌الاسلام کوشا بیان کرد:

ترجمه قرآن موسوی‌گرمارودی؛ دلنشین‌ترین نثر برگردان طی 10 قرن اخیر

گروه ادب: مترجم، پژوهشگر و منتقد ترجمه‌های قرآن در مراسم بزرگداشت استاد موسوی‌گرمارودی، ترجمه وی از قرآن را دلنشین‌ترین نثر در مقایسه با ترجمه‌های 10 قرن اخیر از این مصحف شریف دانست.
کد خبر: ۳۵۵۴۱۲۹    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۹/۲۴

موسوی‌گرمارودی:

جای خالی توحیدیه در شعرهای آئینی/ «برایم بزرگداشت برگزار نکنید»

گروه ادب: سیدعلی موسوی گرمارودی در مراسم بزرگداشت خود با تأکید بر اینکه مجموعه‌های آئینی کمتر به توحیدیه می‌پردازند و جای آنها در این مجموعه‌ها خالی است، درباره این مراسم گفت: اعلام می‌کنم در هر جا و هر سطحی بخواهند از من تجلیل کنند، نخواهم پذیرفت.
کد خبر: ۳۵۵۴۱۲۷    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۹/۲۴

حجت‌الاسلام کوشا عنوان کرد؛

تأثیر شگرف قرآن بر ادب فارسی/ انقلاب اسلامی نقطه عطف تاریخ ترجمه قرآن است

گروه ادب: منتقد ترجمه‌های قرآن گفت: تأثیر شگرف قرآن بر زبان و ادب فارسی به گونه‌‌ای است که اگر قرآن نبود، هرگز شاهد غنای معنوی آثار فاخری مانند شاهنامه، گلستان، بوستان، غزل‌های حافظ و صدها اثر ارزشمند نبودیم.
کد خبر: ۳۵۴۵۷۰۴    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۸/۲۴

مترجم قرآن عنوان کرد:

راستی و صداقت؛ جوهره زندگی یک خانواده موفق

گروه بین‌الملل: راستی و صداقت که بارها در قرآن به آن اشاره شده و خداوند مکرراً بر علاقه خود به راستگویان و درستکاران تأکید کرده، جوهره یک زندگی خانوادگی موفق است؛ صداقت در گفتار، عمل، ارتباطات اجتماعی و صداقت با دوستان و هموطنان، محور تحکیم پایه‌های زندگی است که نباید از آن غافل شویم.
کد خبر: ۳۵۴۰۹۸۰    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۸/۰۵

حجت‌الاسلام کوشا عنوان کرد:

شرایط و امکان ترجمه‌های گروهی قرآن/ برگردان تفسیری کاراتر از تحت‌اللفظی است

گروه ادب: مترجم قرآن با اشاره به شرایط امکان ترجمه‌های گروهی قرآن گفت: انجام ترجمه تفسیری ضروری است؛ چرا که در آن محتوا و مفهوم آیات برای مخاطبان مورد توجه است در حالی که در تحت اللفظی این گونه نیست.
کد خبر: ۳۵۳۸۶۲۲    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۲۷

آموزش 2 هزار نفر در طرح مترجمی زبان قرآن با روش نوین

گروه فعالیت‌های قرآنی: طراح و نویسنده طرح مترجمی زبان قرآن با روش نوین و علمی گفت: این طرح به‌صورت حضوری، غیرحضوری و فضای مجازی در ۲۸ شهر کشور اجرا شده و بیش از 2 هزار نفر در این طرح شرکت کردند.
کد خبر: ۳۵۳۴۶۷۱    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۱۱

حجت‌الاسلام صفوی خبر داد:

«راهنمای ترجمه قرآن» منتشر می‌شود

گروه ادب: کتاب «راهنمای ترجمه قرآن» به قلم حجت‌الاسلام والمسلمین محمدرضا صفوی از سوی نشر معارف منتشر می‌شود.
کد خبر: ۳۵۳۴۰۳۲    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۱۷

ضرورت انجام ترجمه‌های گروهی قرآن/9

مروری بر فراز و نشیب‌ ترجمه‌های گروهی قرآن

گروه ادب: ترجمه‌های گروهی قرآن دارای آفت‌هایی مانند سلطه علمی یک فرد، زمان‌بر بودن، هم‌هدف نبودن، فراز و نشیب‌های محتوایی و ... است که باید برای موفقیت در این کار از آنها پرهیز کرد.
کد خبر: ۳۵۲۹۴۶۱    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۶/۲۴

برزی:

ادبیات دینی؛ آموزگار نجابت/منتقدان؛ زداینده غبار تقلید

گروه ادب: یک مترجم قرآن و نویسنده آئینی، ادبیات دینی را محور اصلی آموزش معرفت و محبت در این حوزه دانست و نویسندگان این عرصه را رساننده معرفت به مخاطبان برشمرد.
کد خبر: ۳۵۲۱۰۴۲    تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۶/۲۹

بهرام‌پور:

ماندن بر صراط مستقیم بزرگترین دعا به درگاه الهی است

گروه فعالیت‌های قرآنی: مفسر و مترجم قرآن کریم، قرار گرفتن در جمع هدایت‌شدگان و بقاء بر صراط مستقیم را مهمترین دعای مؤمنان به درگاه الهی دانست.
کد خبر: ۳۳۱۲۵۸۲    تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۱۹

با حضور استاد بهرام‌پور؛

جلسات تخصصی آموزش ترجمه مفاهیم و تفسیر قرآن در شهرکرد برگزار می‌شود

گروه فعالیت‌های قرآنی: مسئول دارالقرآن الکریم چهارمحال و بختیاری از حضور استاد ابوالفضل بهرام‌پور، مفسر و مترجم قرآن کریم در استان خبر داد و گفت: جلسات تخصصی آموزش ترجمه مفاهیم و تفسیر قرآن با حضور این استاد برجسته در شهرکرد برگزار می‌شود
کد خبر: ۳۳۱۱۲۶۵    تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۱۶

در مراسمی در قم؛

مترجم ژاپنی قرآن تجلیل شد

گروه حوزه‌های علمیه: مراسم تجلیل از تاتسو ئیچی ساوادا، مترجم ژاپنی قرآن امروز ۲۱ بهمن در جامعةالمصطفی(ص) برگزار شد.
کد خبر: ۲۸۳۱۶۶۳    تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۲۱

مروری بر آثار برگزیده جایزه جهانی کتاب؛

انتخاب کلمه جایگزین برای «الله» در ترجمه ژاپنی قرآن مشکل بود

گروه ادب: ترجمه ژاپنی قرآن اثر برگزیده بیست و دومین جایزه جهانی کتاب سال شد که مترجم آن یکی از دشواری‌های این ترجمه را انتخاب کلمه جایگزین برای «الله» برشمرده است.
کد خبر: ۲۸۲۶۹۴۴    تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۲۰

از سوی جامعه المصطفی(ص)؛

مراسم تجلیل از مترجم ژاپنی قرآن برگزار می‌شود

گروه حوزه‌های علمیه: مراسم تجلیل از مترجم ژاپنی قرآن از سوی جامعه المصطفی(ص) برگزار می‌شود.
کد خبر: ۲۸۲۶۸۷۸    تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۲۰

محمد نقدی:

تعداد ترجمه‌های ارائه شده از قرآن به ۲۰۰ زبان نمی‌رسد

گروه ادب: رئیس مرکز ترجمان وحی در مراسم رونمایی از ترجمه ژاپنی قرآن کریم اظهار کرد: ۲۵۳۶ ترجمه از انجیل وجود دارد، در حالی که تعداد ترجمه‌های موجود از قرآن کریم به ۲۰۰ زبان نمی‌رسد.
کد خبر: ۲۸۲۰۳۴۹    تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۱۸