کد خبر: 1220453
تاریخ انتشار : ۱۱ ارديبهشت ۱۳۹۲ - ۰۸:۵۰
بررسی دلايل غيرمجاز بودن چاپ قرآن‌های فارسی/11 حجت‌الاسلام حسينی‌دشتی

چاپ قرآن‌های فارسی، زمينه‌ساز تحريف كلام وحی است

مترجم و مفسر قرآن كريم در رابطه با چاپ ترجمه‌های فارسی بدون متن عربی قرآن كريم، با بيان اينكه چاپ چنين قرآن‌هايی صحيح نيست، تأكيد كرد چاپ اين قرآن‌ها، زمينه‌ساز تحريف كلام وحی است.


گروه ادب: مترجم و مفسر قرآن كريم در رابطه با چاپ ترجمه‌های فارسی بدون متن عربی قرآن كريم، با بيان اينكه چاپ چنين قرآن‌هايی صحيح نيست، تأكيد كرد: چاپ اين قرآن‌ها، زمينه‌ساز تحريف كلام وحی است.








حجت‌الاسلام و المسلمين سيدمصطفی حسينی‌دشتی، مترجم و مفسر قرآن كريم در گفت‌وگو با خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا)، با اشاره به پيشينه ترجمه و تفسير قرآن گفت: ترجمه و تفسير قرآن از سده‌های نخستين و بر حسب شرايط زمان مراحل خاص خود را پيموده تا به دست ما رسيده است.


به گفته وی، بايد بدانيم كه سرعت سير ارتباطات و تحولات علوم در اين باب ايجاب می‌كند، اين فراز فرهنگی كه فراگير ابعاد گوناگون زندگی است، به گونه‌ای ديگر به افكار عموم انتقال يابد.


اين مترجم قرآن افزود: چاپ ترجمه فارسی قرآن بدون متن عربی كار درستی نيست و ممكن است زمينه‌های تحريف قرآن پيش آيد؛ از اين رو علاوه بر جلوگيری از اين اقدام بايد ترجمه‌های قرآن با نظارت دقيق و عالمانه كارشناسان منتشر شد.


حجت‌الاسلام حسينی‌دشتی با تأكيد بر حفظ سلامت ترجمه‌های قرآن، اظهار كرد: اگر سلامت اين ترجمه‌ها تضمين شده باشد و مشكل، ايراد، بدعت و غلطی در آنها نباشد، افراد می‌توانند قرآن را با ترجمه فارسی بخوانند، اما بايد اين كتاب همراه با متن عربی باشد.


وی ادامه داد: در ميان كتب آسمانی، قرآن كريم دارای آن چنان ايجاز، اعجاز معنوی و لفظی، بلاغت و شيوايی است كه آن را از ساير كتب آسمانی متمايز می‌كند؛ از اين رو معنويت و نورانيتی كه در متن عربی قرآن وجود دارد در ترجمه‌های فارسی نيست و نمی‌تواند به اندازه خود كلام نورانی قرآن مؤثر باشد.


اين مترجم قرآن در ادامه، يادگيری زبان قرآن از كودكی و سنين خردسالی را مورد تأكيد قرار داد و بيان كرد: اگر يادگيری قرآن از سنين پايين آغاز شود و آنها مضامين اين كتاب آسمانی را مستقيم و بدون واسطه ترجمه دريابند، لذت معنوی و بهره بيشتری خواهند برد.

captcha