رازوا میکلدزی، فعال قرآنی کشور گرجستان و مترجم قرآن به زبان گرجی، در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) با بیان این مطلب گفت: هدف و انگیزه اصلی من از ترجمه قرآن به زبان گرجی، عدم وجود ترجمه دقیق در این حوزه بود، بهویژه این که دو ترجمه موجود به این زبان که توسط دو مستشرق(خاورشناس) انجام شده بود، دارای اشتباهاتی بود و دقت در این ترجمهها بسیار پایین بود.
وی افزود: شکی نیست یک قرآنپژوه گرجیزبان بسیار بهتر میتواند، قرآن کریم را نسبت به مستشرقان به زبان گرجی ترجمه کند و ترجمهای صحیح و دقیق از قرآن ارائه دهد.
این فعال و مترجم قرآنی گرجستانی در ادامه گفت: علاوه بر عدم وجود ترجمه دقیق از قرآن به زبان گرجی، نیاز شدید مسلمانان گرجستان به ترجمه قرآن نیز از دیگر علل و انگیزههای من برای ترجمه قرآن به زبان گرجی بود.
وی در ادامه این گفتوگو اظهار داشت: دو ترجمه موجود به زبان گرجی که توسط دو مستشرق انجام شده است، ترجمه نخست از زبان فرانسوی به گرجی و ترجمه دوم از عربی به این زبان انجام شده است، بنابراین من بهعنوان یک شهروند گرجستانی ترجمه قرآن به زبان مادری خود را یک امر واجب و وظیفه دانستم تا مسلمانان کشورم کلام خداوند را بخوانند و درک کنند. البته در ابتدا تعدادی از سورهها را ترجمه کردم و ترجمه کل قرآن کریم سه سال بهطول کشید.
استقبال مسلمانان گرجستان از ترجمه قرآن به زبان گرجی
رازوا میکلذی با اشاره به این که مسلمانان گرجستان از این ترجمه قرآن بسیار استقبال کردند، گفت: تقریبا هزار نسخه از این ترجمه چاپ و منتشر شده است.
وی عنوان کرد: متأسفانه قرائت قرآن مسلمانان در گرجستان بیشتر صوری بود و آنان درک و فهم کمی از آیات قرآن داشتند و معنای آیات را متوجه نمیشدند، بنابراین با ترجمهای که من از این کتاب مقدس الهی به زبان گرجی انجام دادم، اکنون این امکان برای شهروندان مسلمان گرجستانی فراهم شده است تا معانی آیات و سورهها را متوجه شوند و به خوبی بفهمند.
این مترجم قرآن کریم به زبان گرجی در ادامه به فعالیتهای قرآنی خود اشاره و تصریح کرد: من اکنون در نظر دارم تفسیر قرآن را نیز ترجمه کنم تا مسلمانان گرجستان از این سرچشمه الهی بیشتر بهره ببرند. همچنین، تاکنون دو کتب حدیثی «ریاض الصالحین» و «اربعین نووی» را به زبان گرجی ترجمه کردهام.
رازوا در ادامه به سیطره کمونیستها برای مدتی بر گرجستان و کمرنگ شدن نقش دین مبین اسلام در این دوره از زمان اشاره و بیان کرد: گرجستان برای مدتی زیر سلطه کمونیستها بود، در این دوره میتوان گفت دین مبین اسلام کاملا کمرنگ شد، به طوری که هیچ استاد و مربی قرآنی در این دوره تربیت نشد.
وی افزود: در این زمان من و دوستانم برای فهم بیشتر دین مبین اسلام و تحصیل علوم اسلامی به ترکیه رفتیم و من در دانشکده الهیات دانشگاه «مرمره» «استانبول» ترکیه مشغول به تحصیل شدم.
این فعال قرآنی گرجستانی بیان کرد: زمانی که گرجستان از سیطره کمونیستها خارج شد، قرآن کریم بهعنوان واحدی درسی برای تدریس در برخی دانشگاههای گرجستان انتخاب شد و این امر سبب شد که جوانان بهصورت آکادمیک به حفظ قرآن کریم بپردازند.
وی گفت: من اکنون یک مرکز قرآنی در گرجستان دارم که تاکنون پنج حافظ کل قرآن از آن فارغالتحصیل شدهاند، البته ناگفته نماند مسلمانان گرجستان تنها 15 درصد جمعیت ۵ میلیونی این کشور را تشکیل میدهند، اگرچه آمارهای مختلفی درباره جمعیت مسلمانان در گرجستان مطرح است و برخی مراکز، شمار مسلمانان را بیش از ۲۰ درصد میدانند.
رازوا میکلدزی در پایان از تمامی مسلمانان جهان خواست که اتحاد ویکپارچگی خود را حفظ کنند و با بهرهگیری از تعالیم قرآن و حفظ کلام وحی و عمل به دستورات و احکام الهی برای خروج از اوضاع بحرانی کنونی تلاش کنند.
این فعال قرآنی گرجستان بهعنوان نماینده این کشور در بخش بینالملل بیستوسومین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم در تهران شرکت کرده بود.