کد خبر: 3327508
تاریخ انتشار : ۲۲ تير ۱۳۹۴ - ۱۲:۱۹

یک بانوی مستبصر، قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد

گروه بین‌الملل: زیکرت شولت، بانوی مستبصر آلمانی پس از گذشت ۲۶ سال از تشرف به مذهب تشیع، توانست قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کند.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی آستان مقدس حسینی، خانم زیکرت شولت، مستبصر آلمانی در گفت‌وگو با این رسانه خبری گفت: «26 سال پس از تشرف به مذهب تشیع توانستم قرآن کریم را به زبان آلمانی ترجمه کنم و تاکنون 90 هزار نسخه از این ترجمه با هدف معرفی قرآن و گسترش مفاهیم دین مبین اسلام توزیع شده است».
وی گفت: چهل سال پیش ساکن شهر «اولدنبورگ» آلمان بودم و در یک کتابخانه کار می‌کردم و در یکی از کلیساها نیز به کودکان و بزرگسالان درباره ماهیت و اهمیت مسیحیت تدریس می‌کردم.
در آن روزها با مردی به نام «یمانی» آشنا شدم که از پیروان مذهب اهل بیت(ع) بود و به من پیشنهاد ازدواج داد و با هم ازدواج کردیم که البته به خاطر مسلمان‌شدن من در آن زمان، ازدواج ما با مشکلاتی نیز روبرو شد، چون من در سال 1973 میلادی مسلمان شدم و چهار هفته پس از ازدواج نیز به مذهب اهل بیت(علیهم السلام) تشرف یافتم.
وی افزود: به خاطر مسلمان‌شدنم بسیار خوشحال بودم، اما با دشواری‌هایی نیز برای یادگیری احکام و انجام عبادات خود مواجه شدم تا جایی که فقط سه ماه طول کشید تا گفتن «بسم الله الرحمن الرحیم» را یاد بگیرم.
چهار سال و نیم از ازدواج ما گذشت و من صاحب فرزند نمی‌شدم تا اینکه به پزشک مراجعه کردم و پزشکان نیز به من گفتند نمی‌توانند برای من کاری بکنند و پس از آن بود که به زیارت امام رضا(ع) مشرف شدم و از ایشان خواستم برای بچه‌دار شدن من دعا کند و 9 ماه پس از آن بود که نخستین فرزند من متولد شد و الحمدلله نام او را رضا گذاشتم و این حادثه باعث شد اطمینان بیشتری به اسلام و مکتب اهل بیت(ع) پیدا کنم.
این بانوی مستبصر آلمانی می‌گوید: پس از آنکه مسلمان شدم به فکر ترجمه قرآن به زبان آلمانی افتادم. من می‌دانستم که زبان خداوند عزوجل که با آن با عرب‌ها سخن گفته با زبان ما فرق دارد و بر این اساس تحقیقات گسترده‌ای درباره چگونگی ترجمه قرآن کریم انجام دادم تا بتوانم معانی و نظم و آیات آن را بهتر بفهمم و مردم آلمان نیز آن را بفهمند و در زندگی خود از آن استفاده کنند و زمینه جذب آنها به اسلام فراهم شود و این گونه بود که قرآن کریم را آیه به آیه و با استفاده از کتاب‌های عربی، فارسی و آلمانی و با کمک برخی متخصصان عرب‌زبان و آلمانی‌زبان به زبان آلمانی ترجمه کردم و این کار از سال 1999 تا 2001 به طول انجامید و در پایین صفحات قرآن نیز کلمات مشکل هر صفحه را شرح دادم.
خانم زیکرت شولت در این باره گفت: ترجمه قرآن کریم را با کمک یکی از ناشران شهر مقدس قم و دانشگاه اصفهان انجام دادم و برخی از اشتباهات ساده من توسط آنها اصلاح شد و در نهایت این ترجمه به چاپ رسید و 90 هزار نسخه از آن در ایران میان مستبصران و گردشگران آلمانی و خارجی و دانشگاه‌های ایران و کتابخانه‌های عمومی توزیع شد.

captcha