کد خبر: 3459250
تاریخ انتشار : ۱۴ آذر ۱۳۹۴ - ۱۰:۴۶

استقبال اهالی آمریکا از ترجمه انگلیسی قرآن موسسه ترجمان وحی

گروه ادب: رئیس موسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: ترجمه انگلیسی قرآن سیدعلی‌قلی قرایی که در موسسه فرهنگی ترجمان وحی صورت گرفته، با استقبال خوب اهالی آمریکا و کانادا مواجه شده است.

حجت‌الاسلام محمد نقدی، رئیس موسسه فرهنگی ترجمان وحی در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) با بیان اینکه ترجمه انگلیسی قرآن سیدعلی‌قلی قرایی از موسسه فرهنگی ترجمان وحی با استقبال خوب اهالی آمریکا، کانادا و این شبه قاره مواجه شده است، گفت: ترجمه انگلیسی قرآن سیدعلی قرایی اولین بار سال 2001 میلادی منتشر شد و تاکنون در ایران به چاپ پنجم رسیده و در کشورهای آمریکا، کانادا و شبه قاره به طور گسترده چاپ و توزیع شده است.
رئیس موسسه فرهنگی ترجمان وحی با بیان این مطلب که ارائه ترجمه بر اساس تحقیقات علمی و استفاده از شیواترین نثرها از ویژگی‌های ترجمه‌های این موسسه است، عنوان کرد: این ترجمه دارای نثری سلیس و روان و خالی از واژگان متروک و کهن نگارش یافته است و بر اساس منابع مهم تفسیری به ویژه نفاسیر ماثور از ائمه(ع) انجام گرفته. همچنین ارائه ترجمه از جدیدترین نظریه‌های علمی درباره فن ترجمه استفاده شده و از دخالت دادن تعصبات فرقه‌ای در ترجمه و توضیحات پرهیز شده است.
وی در بیان دیگر ویژگی‌های این ترجمه توضیح داد: در این ترجمه اگر در آیه، قرائت یا تفسیر دیگری وجود داشته که از اهمیت برخوردار بوده، به آن قرائت یا تفسیر نیز اشاره شده است. همچنین ترجمه و متن در دو ستون متوازی قرار گرفته‌اند، به گونه‌ای که هر بخش از متن که در یک سطر آمده ترجمه آن نیز در سطر مقابل قرار گرفته و این روش در ترجمه‌های قبلی سابقه نداشته است. همچنین در پایان ترجمه، واژه‌نامه، فهرست اطلاعات و علایم وقف نیز آمده است.
پس از ترجمه انگلیسی قرآن سیدعلی‌قلی قرایی، ترجمه ترکی استانبولی موسسه ترجمان وحی که توسط مرتضی ترابی انجام شده و در کشور ترکیه چاپ شده، مقام دوم را در میان ترجمه‌های قرآن موسسه به خود اختصاص داده است.
حجت‌الاسلام نقدی افزود: در ترجمه‌های قرآن موسسه ترجمان وحی تلاش می‌شود نگاه وحدت‌آفرین و دوری از گرایش‌های مذهبی در نظر گرفته شود.
وی تصریح کرد: موسسه ترجمان وحی با هدف ارائه ترجمه‌های صحیح، سلیس، شیوا و به دور از تحریف قرآن مجید تاسیس شده است.

 

captcha