به گزارش ایکنا از اصفهان، سید امیرمحمود انوار چکیده این مقاله آورده است: در این مقاله نقش وجوه اعرابی در ترجمۀ قرآن کریم مورد بحث و بررسی قرار گرفته است . نخست وجوه اعرابی به دو دسته تقسیم شده است: 1. وجوه اعرابی که تغییر اساسی در ترجمة آیات قرآن کریم به وجود نمیآورد. 2. وجوه اعرابیی که موجب تغییر بنیادی در معنی و ترجمة آیه میشود. آنگاه نمونهای از نوع اول‘و نمونهای از نوع دوم ارائه شده است.
نویسنده پس از تبیین مطلب فوق به این نتیجه میرسد که: 1. تا زمانی که اختلاف در وجوه اعرابی قرآن کریم وجود دارد‘اختلاف در ترجمۀ آنها غیرقابل اجتناب است. 2. پارهای از خرده گیریهای ناقدان ترجمههای کلام الهی نتیجۀ عدم توجه ایشان به وجوه مختلفی اعرابی است و از این رو ممکن است یک آیه مطابق وجهی که ناقدی برگزیده اشتباه و مطابق وجه دیگر صحیح باشد. 3. ما اگر بخواهیم امانت در ترجمۀ کلام الهی را رعایت کنیم باید یک آیه را مطابق همۀ وجوه اعرابی گفته شده ترجمه نماییم و یا دست کم به وجه اعرابی برگزیده خود اشاره کنیم. علاقمندان برای دریافت این مقاله که در فصلنامه دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران منتشر شده است میتوانند اینجا کلیک کنند.
انتهای پیام