کد خبر: 4285246
تاریخ انتشار : ۰۷ خرداد ۱۴۰۴ - ۱۵:۴۳

ماموستا هه‌ژار پیشگام ترجمه قرآن به زبان کُردی بود

ماموستا هه‌ژار پیشگام ترجمه قرآن به زبان کُردی بود یکی از مؤلفان کُرد، با استناد به تاریخچه ترجمه قرآن به زبان کُردی، گفت: ماموستا هژار در زمره پیشگامانی بود که در این عرصه گام نهاد و با ترجمه قرآن به زبان کُردی، میراثی گرانبها از خود به جای گذاشت.

ماموستا محمد امین واژی، یکی از ماموستایان دینی و نویسندگان کُرد

به گزارش ایکنا از کردستان، ماموستا محمد امین واژی، یکی از ماموستایان دینی و نویسندگان کُرد در مراسم افتتاحیه جایزه ادبی «قلم هه‌ژار» در تالار مولوی دانشگاه کردستان برگزار شد، شخصیت جامع‌الاطراف ماموستا هه‌ژار را به عنوان زبان گویای کردستان و احیاگر دانش مورد تجلیل قرار داد و گفت: تمامی انسان‌ها با هر زبان و فرهنگی می‌توانستند خود را در وجود او بازشناسند.

وی ماموستا هژار را آینه‌ای توصیف کرد که بازتاب‌دهنده تنوع و غنای جامعه کُردی بود و افزود: ماموستا هژار نه تنها مفسر و مترجم قرآن بود، بلکه با ترجمه قانون طب بوعلی سینا به زبان‌های فارسی و کردی، پنجره‌های متعددی به سوی دانش گشود و بر توانمندی‌های علمی و ادبی این شخصیت برجسته تاکید کرد.

این ماموستای دینی با استناد به تاریخچه ترجمه قرآن به زبان کُردی، یادآور شد: ماموستا هه‌ژار در زمره پیشگامانی بود که در این عرصه گام نهاد و با ترجمه قرآن به زبان کردی، میراثی گرانبها از خود به جای گذاشت. اگر ماموستا هژار فرصت بیشتری برای زندگی داشت، ترجمه قرآن او به اثری بی‌نظیر و ماندگار تبدیل می‌شد.

وی با تأکید بر اینکه ماموستا هه‌ژار هرگز در پی ثروت‌اندوزی نبود، هدف والای او را توسعه و اعتلای زبان و ادب کردی دانست و اظهار کرد: ماموستا هه‌ژار در خانقای شیخ برهان پرورش یافت؛ مکانی که ماموستا هیمن آن را به کشتی نوح تشبیه کرده است، جایی که هر صدا، زبان و قومی در آن جای داشت.

ماموستا واژی با تأکید بر اهمیت حفظ و پاسداشت زبان مادری، گفت: بی‌توجهی به زبان مادری، نادیده گرفتن یکی از نشانه‌های الهی است و از همگان خواست تا در حفظ و گسترش آن کوشا باشند.

انتهای پیام
captcha