کد خبر: 4358411
تاریخ انتشار : ۲۵ خرداد ۱۴۰۵ - ۱۷:۱۱
حجت‌الاسلام‌ و‌المسلمین نوراللهیان مطرح کرد

ثمره پر برکت تنفس در محیط قرآنی

مشاور رئیس کتابخانه ملی در مراسم رونمایی از ترجمه قرآن کریم حجت‌الاسلام سیدابوالفتح دعوتی گفت: با توجه به سابقه آشنایی دیرینه‌ام با حجت‌الاسلام دعوتی و اشراف ایشان به علوم قرآنی در مقعطی پیشنهاد همکاری ایشان با سازمان قرآنی دانشگاهیان کشور را دادم که این امر ثمرات مفیدی داشت.

نقش مؤثر و سازنده حجت‌الاسلام دعوتی در سازمان قرآنی دانشگاهیانبه گزارش خبرنگار ایکنا، حجت‌الاسلام‌ و‌المسلمین محمدرضا نوراللهیان مشاور رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی که از پژوهشگران نامی در حوزه صحیفه سجادیه است از جمله سخنرانان مراسم رونمایی از ترجمه آهنگین قرآن حجت‌الاسلام سیدابوالفتح دعوتی بود که امروز دوشنبه 25 خردادماه در سالن شهید تقوی به میزبانی ایکنا برگزار شد.

وی به سابقه دوستی چند دهه خود با این مترجم قرآن اشاره کرد و گفت: آشنایی من با این پیشکسوت قرآنی به سال‌ها قبل بازمی‌گردد؛ آن زمان که نوجوان 12ساله بودم و به واسطه انسی که پدر مرحومم با قرآن داشت از طریق آثار تألیفی حجت‌الاسلام دعوتی در حوزه ادبیات دینی با ایشان آشنا شدم.

نوراللهیان تصریح کرد: داستان‌هایی که از ایشان در مجلاتی همچون «پیام شادی» و «مکتب اسلام» منتشر شد، زمینه را برای آشنایی طیف گسترده‌ای از نوجوانان و جوانان در برهه‌های گوناگون با سیره و زندگی پیامبر(ص) و معصومین(ع) فراهم کرد ضمن آنکه این چهره قرآنی چندین سال نیز در دفتر قائد شهید انقلاب اسلامی به عنوان یک وزنه قرآنی به فعالیت پرداخت و منشأ خدمات چشمگیر دینی نیز بود.

این صحیفه‌پژوه در ادامه تصریح کرد: آن زمان که ایکنا به عنوان اولین و تنها رسانه قرآنی در ایران و جهان و به همت جهاددانشگاهی تأسیس شد، شخصاً درخواست کردم تا مسئولان و مدیران وقت این خبرگزاری از تجارب گرانسنگ این استاد قرآنی در امور خود استفاده کنند که این اتفاق نیز بسیار مؤثر واقع شد و به قوام و پختگی فعالیت‌های قرآنی این مجموعه کمک شایان توجهی کرد.

وی مقام حجت‌الاسلام دعوتی را به واسطه دهه‌ها فعالیت در عرصه قرآن و حدیث کم از جایگاه و منزلت یک عالم مجتهد ندانست و گفت: «مکتب اسلام»؛ نشریه‌ای که این عالم بزرگوار در آن قلم‌فرسایی می‌کرد در شرایطی، خوراک مناسبی را در اختیار مخاطبان قرار می‌داد که هیچ محتوای دیگر دینی وجود نداشت یا به قدر و اندازه آن، قابل اعتماد نبود و اکنون بسیار خرسندم که او پس از 15 سال موفق به تحقق آرزوی دیرینه خود شد و توانست قرآن را نه به شکل متعارف آن، بلکه به شکلی آهنگین و منطبق با ذوق و سلیقه بسیاری از مخاطبان امروز ترجمه کند.

نوراللهیان در پایان گفت: باید در این توفیق سهم ویژه‌ای را نیز به همسر مرحومه ایشان تخصیص داد که همراهی و دلسوزی‌های آن فقیده سعیده منجر به دوام و استمرار کوشایی جناب دعوتی شد.

انتهای پیام
خبرنگار:
امیر سجاد دبیریان
دبیر:
صدیقه صادقین
captcha