İQNA-nın verdiyi məlumata əsasən, Bai Ji Su 1966-cı ildə Çinin Yunnan əyalətinin Qiujing şəhərində anadan olub. O, uşaqlıqdan Çində Quran elmləri ilə məşğul olub, sonra ərəb və fars dillərini təkmilləşdirmək üçün 15 il İranda yaşayıb.
O, 1989-cu ildə Məşhəddəki Rəzəvi İslam Elmləri Universitetində təhsil almaq üçün İrana gedib və 1995-ci ildə oranı bitirib.
Ci Su Bai həmçinin 2002-ci ildə Tehran İlahiyyat Universitetində İslam fəlsəfəsi və ilahiyyatı üzrə magistr dərəcəsi alıb və 2006-cı ildə Çinə qayıdıb.
1995-ci ildə İran İslam Cümhuriyyətinin Xarici Çin Radio Departamentində tərcüməçi kimi xəbərləri tərcümə edib və mədəni proqramlar hazırlayıb.
Həmçinin 2002-ci ildə İranın Vəhy Tərcümə Mədəniyyət İnstitutunun əməkdaşlığı ilə Qurani-Kərimin Çin dilinə tərcüməsinə başlamış və bu işi 10 ildə başa çatdıra bilmişdir.
O, indiyədək Əl-Mustafa Əl-Aləmiyyə Universitetinin nümayəndəliyi və Mədəniyyət Məsləhətçiliyi və İran İslam Cümhuriyyətinin Pekindəki səfirliyi ilə şiə kitablarının tərcüməsi şöbəsində əməkdaşlıq edib. O, həmçinin Çin dilində Quran saytının (www.gulanjing.com) idarə edilməsi və məzmununun hazırlanmasında öz töhfəsini vermişdir.
Bai Jie Su-nun ən görkəmli əsəri Qurani-Kərimin Çincə tərcüməsidir ki, bu tərcümə Çin tarixində Əhli-beyt məktəbinə əsaslanan Quranın ilk tərcüməsidir. O, 2011-ci ildə çap edilmişdir.
Tərcüməçinin ərəb dilinə tam məharəti və tanışlığı olduğu üçün o, bu Quranı birbaşa ərəbcədən Çin dilinə tərcümə etdi. Müasir Çin dilindən istifadə bu Quran tərcüməsinin digər xüsusiyyətlərindən biridir. Çin dilinin son altmış il ərzində dəyişdiyini nəzərə alaraq, alimlər və bəzi əvvəlki tərcüməçilər Qurani-Kərimin müasir Çin dilindən istifadə etməklə yenidən tərcümə olunmalı və çap edilməli olduğunu düşünürdülər. Bai Ji Su da hər səhifənin sonunda bəzi söz və ayələrin fərqli mənalarını qısaca izah edib.
Bai Ji Su fars dilini və şiə hökmlərini yaxşı bildiyi üçün bir neçə dəyərli şiə kitablarını və Quran elmlərini ərəb və fars dillərindən Çin dilinə tərcümə edib.