مترجم قرآن - صفحه 2

برچسب ها - مترجم قرآن

کتاب «ترجمه‌ قرآن کریم به زبان تات» رونمایی شد

فرماندار تاکستان در مراسم رونمایی از کتاب «ترجمه‌ قرآن کریم به زبان تات»، گفت: ترجمه قرآن کریم به زبان تاتی برای اولین بار اتفاق افتاده و تاکنون چنین‌کاری صورت نگرفته و این کار بسیار ارزشمند است.
کد خبر: ۴۱۸۱۳۲۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۲۱

انتشار ترجمه جدید قرآن به زبان انگلیسی در هند

یک محقق مسلمان هندی، ترجمه تازه‌ای از قرآن کریم به زبان انگلیسی شامل حاشیه‌نویسی و چندین ضمیمه از جمله زندگی‌نامه حضرت محمد(ص)، اسماء الله، فرهنگ اصطلاحات اسلامی و نمایه موضوعی قرآن منتشر کرده است.
کد خبر: ۴۱۷۹۵۲۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۱۱

به بهانه پانزدهمین سال درگذشت

درنگی بر ترجمه قرآن طاهره صفارزاده

پانزدهمین سالروز درگذشت طاهره صفارزاده شاعر و نویسنده و استاد زبان انگلیسی و مترجم مشهور قرآن بهانه‌ای است تا بر 15 نکته از ترجمه او درنگ کنیم.
کد خبر: ۴۱۷۸۲۱۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۰۶

روایت استاد دانشگاه صوفیه از برکات 13 سال ترجمه قرآن به زبان بلغاری

مترجم قرآن کریم به زبان بلغارستانی معتقد است که قرآن كريم سرنوشت او را در زندگى روشن كرده و از جاه‌طلبى دنيوى در امان داشته به نحوی که به شخصیتی دوراندیش با دیدگاهی بالغ‌تر و عمیق‌تر تبدیل شده است.
کد خبر: ۴۱۷۱۲۶۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۸/۲۲

یک پژوهشگر و مترجم پاسخ داد

بایسته‌های ترجمه قرآن چیست؟

علی زاهدپور، پژوهشگر و مدرس دانشگاه ضمن تشریح بایسته‌های ترجمه قرآن گفت: اولین شرط برای ترجمه قرآن این است که مترجم باید نویسنده باشد و خود بتواند متنی ایجاد کند.
کد خبر: ۴۱۵۵۵۰۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۲۶

مترجم قرآن به زبان مالتی شرح داد:

راز گستردگی واژه‌های اسلامی در نیایش مسیحیان جزیره‌ مالت

مترجم قرآن کریم به زبان مالتی می‌گوید که در جزیره مالت اروپا که زبان رسمی و ملی مردم آن، مالتی و برگرفته از زبان عربی است، واژه‌های اسلامی گسترده‌ای در نیایش مردم مسیحی این جزیره به کار رفته شده است.
کد خبر: ۴۱۴۲۸۵۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۳/۰۳

محققان ناشناخته قرآنی/ ۳۴

«الیاس چای» و تلاش بیست ساله برای اولین ترجمه قرآن به زبان چینی

شيخ الياس وانط جینگ چای اولین اندیشمند چینی است که با توجه به نیازی که در جامعه مسلمان این کشور در زمینه معارف اسلامی و قرآنی احساس کرد، کل قرآن را به زبان چینی ترجمه کرد.
کد خبر: ۴۱۱۸۴۶۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۰۶

رحیم پارچه‌باف‌دولتی مترجم قرآن درگذشت

رحیم پارچه‌باف‌دولتی، مترجم قرآن و نهج‌البلاغه به زبان انگلیسی، معلم سابق زبان انگلیسی مدرسه نیکان و استاد بازنشسته دانشگاه کالج لندن درگذشت.
کد خبر: ۴۱۰۶۳۳۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۲۱

طاهره صفارزاده شبیه هیچ کس نبود

یک منتقد ادبی با بیان اینکه فردیت برای ترسیم صفارزاده بهترین واژه است، می‌گوید: فردیت در طاهره صفارزاده ‌بارزتر از این است که او در گروهی قرار بگیرد. همین‌ که صفارزاده از گروه‌ها فاصله می‌گیرد، عملا راه را برای مقایسه با دیگران می‌بندد.
کد خبر: ۴۰۹۴۶۳۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۰۴

محققان ناشناخته قرآنی / 20

«محمد بن شقرون» و تلاش برای ارائه دقیق‌ترین ترجمه فرانسوی قرآن

محمد بن شقرون، صاحب نخستین ترجمه و تفسیر دقیق قرآن به زبان فرانسوی در 10 جلد و مؤلف بیش از 30 اثر به زبان‌های عربی، فرانسوی و اسپانیایی در زمینه ترجمه و تفسیر قرآن و همچنین ادبیات و تاریخ مراکش ماه گذشته درگذشت.
کد خبر: ۴۰۸۹۳۶۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۲۱

مشاهیر قرآنی ناشناخته جهان / 18

مترجم قرآن : کره‌ای‌ها با مفاهیم غلطی درباره واقعیت اسلام مواجهند

حامد چوی یونگ کیل، مترجم مسلمان درباره انگیزه‌های خود برای ترجمه قرآن به زبان کره‌ای می‌گوید: کُره‌ای‌ها در درک کتاب مقدس خداوند با مشکل مواجه هستند و با توجه به اینکه در جوامع غیر مسلمان زندگی می‌کنند، شرایط دشواری دارند و در واقع آنها با مفاهیم اشتباه، جعلی و مخدوش از واقعیت اسلام مواجه هستند.
کد خبر: ۴۰۷۳۱۷۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۵/۱۹

مشاهیر ناشناخته قرآنی / ۱۵

مترجم کره‌ای از انگیزه ترجمه جدید قرآن می‌گوید + فیلم

احمد درباره اینکه چرا با وجود اینکه 30 سال پیش ترجمه‌ای از قرآن به زبان کره‌ای انجام شده بود، به فکر ترجمه جدیدی افتاده است، گفت: ترجمه‌های موجود قابل فهم نیستند؛ از همین رو در واقع هیچ ترجمه درستی از قرآن به زبان کره‌ای در دست نیست.
کد خبر: ۴۰۶۳۷۷۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۴/۲۴

عمری که پس از معلمی صرف ترجمه قرآن به سه زبان شد

یک مترجم قرآن بیان کرد: در آیات قرآن مشخصاً آمده است که آیا در آیات تدبر نمی‌کنید؟ از این رو نباید به سادگی از مفاهیم و کلمات آن گذشت و در طی ترجمه آیات به فارسی فصیح هر جا ذهنم درگیر شد روی آن تحقیق و تدبر می‌کردم و به‌دنبال این بودم که رابطه بین آیات کاملاً حفظ شود.
کد خبر: ۴۰۵۵۶۴۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۲/۱۹

یادداشت

انتظار قرآن‌پژوهان از دولت جدید در رفع خلأ ساماندهی ترجمه‌های قرآن

محمدعلی کوشا، مترجم قرآن در یادداشتی نوشت: امروزه برای اهل تحقیق هنوز خلأ‌های فراوانی در مسئله قرآن‌پژوهی وجود دارد که سامان دادن ترجمه‌های قرآن و ارائه انواع ترجمه پنج‌گانه و نیز تهیه و تدارک واژه‌شناسی کاربردی قرآن یکی از آنهاست.
کد خبر: ۳۹۹۵۰۵۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۱۴

درگذشت نخستین مترجم قرآن به زبان گوجری در کشمیر

عالم دینی و نخستین مترجم قرآن کریم به زبان گوجری در شهر سرینگر کشمیر درگذشت.
کد خبر: ۳۹۷۵۰۳۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۱۱

حجت‌الاسلام رضایی اصفهانی تشریح کرد:

تفسیر عقلی، باطنی و علمی سوره قدر + فیلم

مفسر و مترجم قرآن کریم به تبیین تفسیر علمی، عقلی، روایی و باطنی سوره قدر پرداخت و گفت: شب قدر از وجوه متعدد مانند عظمت و مخفی بودن با حضرت فاطمه(س) شباهت دارد.
کد خبر: ۳۹۶۸۷۷۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۵

«عبدالله یوسف علی» و ترجمه قرآنی که همچنان اعتبار دارد

عبدالله یوسف علی، مترجم و حافظ کل قرآن هندی‌تبار مقیم بریتانیا، در 14 آوریل 1872 در بمبئی هند متولد شد. ترجمه انگلیسی قرآن وی، که در سال 1934 منتشر شد، همچنان یکی از آثار معتبر و مورد توجه است.
کد خبر: ۳۹۴۱۳۲۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۳۰

اهل ادب از تنها مترجم زن قرآن می‌گویند

صفارزاده فروغی برتر در شعر و دین‌مداری انقلابی بود

بیست و هفتم آبان، سالروز تولد طاهره صفارزاده، شاعر، نویسنده، محقق و تنها مترجم زن قرآن است. وی در عین تسلط بر زبان و ادبیات، بسیار فروتن و بی‌ادعا بود. اهالی ادب نظرات مختلفی درباره این مترجم و اندیشمند ایرانی داده‌اند.
کد خبر: ۳۹۳۵۷۸۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۷

حجت‌الاسلام‌والمسلمین کوشا:

اهل قلم چهره واقعی اسلام و حضرت رسول(ص) را به جهانیان بشناسانند

حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا گفت: اهل قلم قلم‌هایشان را به کار گیرند و زشتی‌ها و خرابکاری‌هایی را که به نام اسلام و پیامبر(ص) موجب بدبینی شده است به جهانیان معرفی کنند تا دیگران آنها را به حساب رهبر جهان اسلام یعنی نبی اکرم نگذارند.
کد خبر: ۳۹۳۲۵۱۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۴

آنلاین بخوانید؛ ویژه‌نامه شماره ۴۱

نشریه رایحه | بزرگداشت مترجم قرآن مرحوم استاد محمدمهدی فولادوند

شماره چهل‌ و یکم از سال چهارم نشریه رایحه، ویژه‌نامه بزرگداشت مترجم قرآن ، مرحوم استاد محمدمهدی فولادوند است؛ سرفصل‌های آن گفت‌وگو با قرآن‌پژوهان و مترجمان قرآن، از نگاه کارشناسان و استادان حوزوی، از نگاه کارشناسان قرآنی و استادان دانشگاه، از نگاه مدیران فرهنگی قرآنی و کوچ استاد به سرزمین آرامش‌ها است که در پانزدهم مردادماه سال ۱۳۸۷ منتشر شده است.
کد خبر: ۳۸۸۲۱۳۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۱۹