کد خبر: 3578414
تعداد نظرات: ۱ نظر
تاریخ انتشار : ۰۸ اسفند ۱۳۹۵ - ۱۴:۲۱

ترجمه غزلیات حافظ به زبان مجاری

گروه فرهنگی: مدیرکل ارتباطات و امور بین‌الملل شهرداری شیراز از ترجمه گزیده‌ای از غزلیات حافظ به زبان مجاری در راستای گسترش روابط فرهنگی دو شهر خواهر خوانده شیراز و پچ مجارستان خبر داد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایكنا) از فارس، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل شهرداری شیراز، هاشم مظاهری‌زاده با اشاره به اثرگذاری اشعار حافظ و جایگاه این شاعر بزرگ در فرهنگ ایرانی و در اذهان سایر فارسی زبانان، گفت: تأثیر این شاعر بلند آوازه نه تنها در بین فارسی زبانان بلکه در دنیا نیز قابل مشاهده است و گواه آن، نفوذ اشعار حافظ در بین ملل دیگر و جذب مشتاقانی است که برخی از آنها حتی فارسی زبان نبوده اند و تنها به واسطه ترجمه اشعار وی، در زمره پیروان و علاقه‌مندان این شاعر قرار گرفته‌اند.

وی با بیان اینکه امروز حافظ شخصیتی جهانی و یکی از شناخته شده‌ترین شاعران جهان است، افزود: ترجمه اشعار این شاعر بزرگ به زبان‌های مختلف و معرفی حافظ توسط علاقه‌مندان، اقدامی نیست که امروز یا دیروز صورت گرفته باشد.

مدیرکل ارتباطات و امور بین‌الملل شهرداری شیراز از حافظ به عنوان نمادی ملی و گوهری گرانبها در شعر و ادب فارسی نام برد و گفت: این شاعر توانمند علاوه بر اینکه توانسته شهرتی جهانی پیدا کند، جایگاه شیراز را نیز به عنوان شهری ادیب‌پرور تثبیت کرده است.

مظاهری‌زاده، عمق اندیشه‌هایی که حافظ در اشعار خود گنجانده است، را از جمله دلایل جاذبه این شاعر دانست و گفت: حافظ با دلنشینی و غنای افکار خود که در اشعارش متبلور شده، توانسته به فراسوی مرزهای زبان فارسی برود و جایگاه بلند خود را در جهان به‌دست آورد.

وی با اشاره به ترجمه‌های مختلف اشعار حافظ به زبان‌های متنوع گفت: ما امروز وظیفه داریم که تنها به آن موارد اکتفا نکرده و سعی کنیم حافظ را به دیگر گوشه‌هایی از جهان ببریم که هنوز در بین مردم آن کمتر شناخته شده است.

مدیرکل ارتباطات و امور بین‌الملل شهرداری شیراز ترجمه اشعار حافظ به زبان‌های دیگر را از اقدامات اولیه‌ای دانست که این هدف بزرگ را تسریع می‌کند.

مظاهری‌زاده با تأکید بر لزوم استفاده از این ظرفیت به منظور ایجاد فرصتی برای تبادلات فرهنگی بین شهرهای خواهر خوانده، گفت: استفاده از اندیشه‌های ناب حافظ می‌تواند آغازی برای ایجاد و گسترش روابط فرهنگی میان شهرهای خواهرخوانده باشد.

وی افزود: به همین منظور و در راستای گسترش تبادلات فرهنگی بین شیراز و پچ مجارستان، به عنوان دو شهر خواهرخوانده، بر اساس مفاد تفاهم‌نامه و رایزنی‌های انجام شده، انتشار کتابی شامل ترجمه اشعار حافظ به زبان مجاری در دستور کار قرار گرفته است.

مدیرکل ارتباطات و امور بین‌الملل شهرداری شیراز با اشاره به ارتباطات فرهنگی به عنوان یکی از راهکارهای تقویت دیپلماسی شهری و دستیابی به صلح پایدار گفت: از رهگذر انجام اقدامات مشابه، زمینه جذب گردشگر بیشتر به شیراز فراهم شود.

اسماعیل
|
Hungary
|
۱۲:۰۹ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
0
0
با سلام
دوستان ایکنا
کتاب شعر حافظ بصورت کامل مدت ها پیش به زبان مجاری ترجمه شده است و این کاری که آقای مظاهری می گوید کار جدیدی نیست.
لطفا سئوال شود چه کسی ترجمه جدید را انجام می دهد.
وقتی چندین ترجمه از قبل وجود داشته دیگر نیازی به ترجمه نیست
captcha