حجتالاسلام محمدحسن راستگو، کارشناس مذهبی کودک و نوجوان در گفتوگو با
خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) از خراسان رضوی، با توضیح اینکه قرآن مجید برای همه انسانها در همه عصرها نازل شده است، اظهار کرد: برای ارائه ترجمهای مناسب برای کودکان و نوجوانان باید مطالبی از قرآن که مناسب فهم آنها است را گزینش کنیم و نمیتوان از اول تا آخر قرآن را به صورت ترکیبی برای آنان ترجمه کرد.
استفاده از نصیحتهای لقمان با زبان شعر و قصهاین کارشناس حوزه کودک و نوجوان با اشاره به برخی آیات که ترجمه آنها برای کودکان و نوجوانان مفید است، ادامه داد: قصههای قرآن را باید برای بچهها ساده ترجمه کرد و نصیحتهای لقمان حکیم در سوره لقمان و حجرات و سایر آیات اخلاقی و اجتماعی را نیز باید به صورت ساده در اختیارشان قرار داد که اگر این موارد با قصه، شعر یا نقاشی همراه باشد اثرگذاری بهتری خواهد داشت.
وی در خصوص دانشها و مهارتهای لازم برای ترجمه قرآن مناسب کودکان و نوجوانان، بیان کرد: لازمه این کار آشنایی عمیق با روانشناسی کودکان، ادبیات کودکان، تفسیر و معارف قرآن است.
حجتالاسلام راستگو تأکید کرد: ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان کار بسیار دشواری است اما نباید ناامید شد؛ از همین رو نویسندگان و مؤلفان باید کلاسهای مربوط به نوشتار کتاب کودک و نوجوان را بروند تا بتوانند با ادبیات کودک و نوجوان آشنا شده و کارهای بهتری را ارائه دهند.
وی در پایان افزود: اگر در ترجمه قرآن ،سادگی را در نظر بگيريم، میتوانيم ترس بچهها را از بين ببريم و با اين كار به آنها شخصيت بدهيم.