حکیمی عنوان کرد:
گروه ادب: نویسنده کودک و نوجوان بهترین ترجمه قرآن برای این گروه سنی را ترجمه آزاد و گروهی دانست و گفت: برگردان آیات قرآن باید متناسب با فهم این گروه سنی باشد.
کد خبر: ۳۴۷۵۵۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۲۶
نقدی تصریح کرد:
گروه ادب: مدیر موسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: دقت و صحت به همراه شیوایی و روانی ترجمه قرآن به زبان روسی توسط این موسسه دلیل برگزیده شدن آن در جایزه کتاب سال شد.
کد خبر: ۳۴۷۴۳۲۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۲۴
مهدویراد:
گروه ادب: یک پژوهشگر قرآن با بیان اینکه ترجمه قرآن بدون فهم تفسیری، نارسا میشود، افزود: بهرهگیری از زبان معیار، خوشآهنگی و گزینش صحیح معنای لغات، ویژگیهای ترجمه خوب از قرآن است.
کد خبر: ۳۴۷۲۷۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۱۹
مهدویراد:
گروه ادب: سخنگوی هیئت نظارت بر ضوابط نشر گفت: اینکه گفتهاند ترجمه الهیقمشهای اغلاط زیادی دارد و باید جمعآوری شود، حرف شایستهای نبوده و در شأن آن مرد بزرگ که برای اولین بار ترجمه قرآن را به فضای مطالعه آورد، نیست.
کد خبر: ۳۴۷۲۴۳۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۲۵
حجتالاسلام کوشا عنوان کرد:
گروه ادب: منتقد ترجمه های قرآن گفت: ترجمه استاد انصاریان تحسینبرانگیز بوده و نثر قوی و همهفهم دلیل توفیق این ترجمه است که اغلب مردم از آن استقبال کنند.
کد خبر: ۳۴۷۱۷۹۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۹/۲۱
بهرامپور بیان کرد:
گروه ادب: یک مترجم قرآن کریم در بیان ویژگیهای مطلوب از ترجمه قرآن کریم گفت: برگردان مناسب از قرآن باید رسا، روان و دقیق باشد و در آن کمتر از پرانتز استفاده شود.
کد خبر: ۳۴۷۱۳۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۱۰
گروه ادب: معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن الکریم با تأکید بر وقف ترجمه های قرآن از سوی مترجمان گفت: ترجمه استاد ابوالفضل بهرامپور روان و روزآمد بوده و یکی از ترجمه های پرتیراژ کشور است.
کد خبر: ۳۴۷۰۴۸۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۰۷
گروه بینالملل: سازمان دیانت ترکیه از آمادگی این مرکز برای انتشار ترجمه قرآن کریم به 10 زبان زنده دنیا خبر داد.
کد خبر: ۳۴۶۸۶۲۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۳۰
الیوم السابع منتشر کرد؛
گروه بینالملل: یک وبسایت مصری در گزارشی به معرفی قدیمیترین ترجمه های قرآن به 8 زبان انگلیسی، فرانسوی، عبری، اسپانیولی، هلندی، روسی، ایتالیایی و سوئدی پرداخته است.
کد خبر: ۳۴۶۸۴۳۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۹
گروه ادب: رئیس موسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: در سالهای اخیر با شتابی مطلوب در ترجمه فارسی قرآن کریم و ارائه ترجمه های شیوا و قابل فهم برای عموم روبه رو شدهایم؛ در عین حال تربیت و به کارگیری مترجمانی که دارای دانش تخصصی در ترجمه و نیز آشنا با زبان عربی و زبان مقصد باشند یک ضرورت است.
کد خبر: ۳۴۶۸۳۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۸
از سوی قدیانی؛
گروه ادب: پس از تلاشهاي مستمر و مطالعات دقيق، تازهترين ترجمه فارسي نهجالبلاغه به قلم سيدعلي موسويگرمارودي در نوبت اول توسط انتشارات قدياني به چاپ رسيد.
کد خبر: ۳۴۶۷۱۵۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۳
گروه ادب: مدیرعامل انتشارات اسوه از گمانهزنیهای ناشران درباره ممنوعیت چاپ ترجمه قرآن الهیقمشهای سخن گفت و افزود: ناشران چاپ قرآن با این ترجمه را متوقف کردهاند، ولی هنوز اعلام کتبی از سوی وزارت ارشاد به ناشران صورت نگرفته است.
کد خبر: ۳۴۶۶۷۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۲
سلگی خبر داد:
گروه ادب: مدیرکل اداره کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: در انتشار ترجمه قرآن مرحوم الهیقمشهای تغییری در سیاستهای وزارت ارشاد اتفاق نیفتاده است.
کد خبر: ۳۴۶۶۴۶۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۱
امیرزاده:
گروه ادب: ایرادات وارده بر ترجمه قرآن الهی قمشهای تاکنون از سوی وزارت ارشاد به صورت رسمی اعلام نشده و پیگیری در مورد این موضوع به دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی محول شده است.
کد خبر: ۳۴۶۶۱۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۲۰
گروه ادب: برخی منابع خبری مدعی شدند چاپ قرآن کریم با ترجمه «الهی قمشهای» از سوی وزارت ارشاد ممنوع شد.
کد خبر: ۳۴۶۶۰۵۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۱۹
گروه ادب: مدیرعامل مجمع ذخایر اسلامی از انتشار کتاب «کنکاشی در ترجمه های قرآنی معاصر» در ماه جاری خبر داد.
کد خبر: ۳۴۶۴۹۴۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۱۵
گروه ادب: جلد هشتم ترجمه دانشنامه جهان اسلام به زبان عربی با عنوان دائرة معارف العالم الاسلامی در بیروت منتشر شد.
کد خبر: ۳۴۶۳۵۰۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۰۹
گروه بینالملل: اسوتان تئوفانوف، استاد مطالعات عربی دانشگاه صوفیه در بلغارستان است که پس از مطالعه و ترجمه قرآن به زبان بلغاری به دین مبین اسلام مشرف شد.
کد خبر: ۳۴۵۵۲۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۳۰
کانون خبرنگاران نبأ: حافظ نوجوان قرآن کریم به بیان آرزوهایش در حیطه فعالیتهای قرآنی پرداخت و گفت: میخواهم قرآن را به زبان فارسی و سپس به زبان انگلیسی ترجمه کنم زیرا که احساس میکنم ترجمه ها برای نوجوانان کمی پیچیده و سخت هستند.
کد خبر: ۳۴۵۵۰۵۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۳۰
گروه بینالملل: تیمی از اساتید مسلمان آمریکا به سرپرستی سید حسین نصر، استاد مطالعات اسلامی دانشگاه جورج واشنگتن، ترجمه و تفسیر جدیدی از قرآن به زبان انگلیسی ارائه دادهاند.
کد خبر: ۳۴۵۳۷۸۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۲۶