بنا بر اعلام کمیته برگزاری جایزه « ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد»، مهلت شرکت در این جایزه تا 25 مرداد سال جاری تمدید شد.
کد خبر: ۳۹۰۳۸۹۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۲۰
رایزنی فرهنگی ایران در بغداد به مناسبت سیویکمین سالگرد ارتحال امام خمینی(ره) اقدام به اهدا و توزیع بیش از 60 جلد کتاب «عصر الامام الخمینی» به فرهیختگان، نخبگان و شخصیتهای برجسته و بارز کشور عراق کرد.
کد خبر: ۳۹۰۳۵۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۸
در آستانه سی و یکمین سالگرد ارتحال امام خمینی(ره) کتاب دیوان اشعار امام خمینی(ره) به همت انتشارات رودلا در بنگلادش به زبان بنگالی منتشر شده است.
کد خبر: ۳۹۰۲۳۳۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۲
به همت رایزنی فرهنگی ایران در تایلند جلد دوم کتاب «انسان 250 ساله» تألیف مقام معظم رهبری به زبان تایی ترجمه و منتشر شد.
کد خبر: ۳۹۰۲۳۲۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۲
مرکز انتشارات جهاددانشگاهی استان اردبیل، ترجمه ای از کتاب «قهرمان من تو هستی» را وارد بازار نشر کرد.
کد خبر: ۳۸۹۹۷۲۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۲۹
کتاب «شهر خدا» اثر حجتالاسلام علیرضا پناهیان درباره ماه رمضان و رازهای روزهداری از سوی انتشارات کوثر ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
کد خبر: ۳۸۹۶۸۸۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۷
کتاب «بامداد اسلام» اثر عبدالحسین زرینکوب، توسط رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا و با همکاری مؤسسه انتشاراتی «ایل چرکیو (Il Cerchio)» به چاپ رسید.
کد خبر: ۳۸۹۵۶۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۲
متن زیر گفتاری منتشرنشده از علامه عبدالحسین امینی از کتاب «المقاصد العلیة فی المطالب السنیة» ترجمه بشری طباطبایی یزدی در باب مناقب بلند علوی است.
کد خبر: ۳۸۸۳۷۸۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۱۸
به نام فرهنگ به کام تجارت/۲۲
یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: خلاقیت و ادبیات دو عنصر مهم در آثار کودک و نوجواناند و آثاری را که به صورت مستقیم آموزش اخلاقی یا پیام میدهند نمیتوان جزء ادبیات به شمار آورد، زیرا ادبیات باید خلق شود.
کد خبر: ۳۸۸۳۰۹۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۱۴
به نام فرهنگ به کام تجارت/۲۱
یک نویسنده و مترجم گفت: در حوزه ادبیات کودک و نوجوان علاوه بر کمبود نویسنده، به شدت با کمبود ژانر مواجهیم و نویسنده متخصص در ژانرهای گوناگون نداریم.
کد خبر: ۳۸۸۲۸۰۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۱۳
به نام فرهنگ به کام تجارت/20
یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: ترجمه یک تبادل فرهنگی و پل ارتباطی بین فرهنگ، زبان و ملل گوناگون است نه یک دیوار و قرار نیست با ترجمه و خواندن یک اثر، شبیه مردمان آن سرزمینها شویم.
کد خبر: ۳۸۸۲۲۷۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۱۱
به نام فرهنگ به کام تجارت/۱۹
یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: علاوه بر اشکالاتی که در حوزه ترجمه وجود دارد، در زمینه تألیف هم کمبودهایی از نظر موضوع و سبک آثار کودک و نوجوان وجود دارد که باعث شده آثار تألیفی دیده نشوند یا مورد استقبال قرار نگیرند.
کد خبر: ۳۸۸۱۹۰۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۹
به نام فرهنگ به کام تجارت/۱۸
یک نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: ترجمه را باید تبادل فرهنگی دانست که کودکان و نوجوانان میتوانند تجربههای گوناگونی را از این طریق به دست آورند. اگر بخواهیم آنها را محدود کنیم، از منبع بزرگی از تخیل، الهام، خلاقیت و شناخت جهان محروم کردهایم.
کد خبر: ۳۸۸۱۲۵۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۶
به نام فرهنگ به کام تجارت/ 17
یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: متأسفانه در آثار تألیفی با محدودیت ژانر و موضوع مواجهیم و همین امر سبب ترجمه بیرویه آثار خارجی شده است، اما نباید کودک و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها کرد.
کد خبر: ۳۸۸۰۹۷۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۵
به نام فرهنگ به کام تجارت/ 16
یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: رشد قارچگونه ناشران بیتخصص سبب شده است که کتب بسیاری بدون در نظر گرفتن هیچ معیاری ترجمه و منتشر شوند و همین امر اذهان کودکان و نوجوانان را تحت تأثیر قرار میدهد.
کد خبر: ۳۸۸۰۷۳۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۴
به نام فرهنگ به کام تجارت/۱۴
نویسنده پیشکسوت کودک و نوجوان گفت: انبوهی از آثار ترجمه شده کودک و نوجوان در بازار نشر وجود دارد که ضعیف و نامناسب با فرهنگ کشورمان هستند، در حالی که سهلانگاری مترجم به ادبیات فارسی لطمه میزند.
کد خبر: ۳۸۷۹۳۰۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۲۸
به نام فرهنگ به کام تجارت/۱۳
یک نویسنده و مترجم گفت: بدون اینکه مانع کار ترجمه و مترجمان شویم، باید فضا را برای نویسندگان باز بگذاریم و از آنها حمایت کنیم.
کد خبر: ۳۸۷۹۰۳۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۲۷
به نام فرهنگ به کام تجارت/۱۲
عضو هیئت مدیره انجمن ناشران کودک و نوجوان گفت: هنر مترجم در حوزه کتاب کودک و نوجوان این است که ترجمان مفاهیم مورد نظر نویسنده باشد.
کد خبر: ۳۸۷۸۷۴۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۲۶
کاشفی خوانساری بیان کرد:
یک نویسنده و پژوهشگر ادبیات کودک و نوجوان گفت: اقدام مؤثری که دولت میتواند در گام نخست در این زمینه انجام دهد، رعایت کپیرایت در سطح داخلی و نه بین المللی است تا فضای ترجمه بهبود پیدا کند.
کد خبر: ۳۸۷۸۲۶۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۲۳
گروه فعالیتهای قرآنی ــ رئیس اداره امور قرآنی تبلیغات اسلامی استان اردبیل از اجرای طرح آموزش ترجمه و تفسیر عمومی قرآن «نسیم حیات ۲۹» در اردبیل و محل سالن اجتماعات اداره کل خبر داد.
کد خبر: ۳۸۷۶۷۸۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۱۶