ترجمه
برچسب ها
ترجمه
علیرضا قزوه در گفت‌وگو با ایکنا:

«نقاشی خدا» ادای احترامی کوچک به بزرگی سردار سلیمانی است/ هندوها هم برای حاج قاسم شعر سروده‌اند + صوت

علیرضا قزوه درباره تازه‌ترین اثر خود گفت: حس می‌کنم با وجود سختی‌های کار از عهده نوشتن «نقاشی خدا» برآمده‌ام و توانستم این تجربه را کسب کنم اما نگارش این اثر ادای احترام کوچکی به شخصیت بزرگ حاج قاسم است.
کد خبر: ۳۹۹۳۱۴۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۷

گفت‌وگوی ایکنا با محمد میرکیانی به انگیزه روز ادبیات کودک و نوجوان؛

ادبیات کودک درگیر نویسندگان و ناشران نابلد است/ تن تن‌های ایرانی سانسور شده‌اند

نویسنده «تن تن و سندباد» گفت: ادبیات کودک و نوجوان از یک سو درگیر نویسندگانی است که با ویژگی‌های یک اثر جذاب و دلنشین آشنا نیستند و از سویی با ناشرانی که این گونه از ادبیات را نمی‌شناسند.
کد خبر: ۳۹۸۲۸۳۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۱۸

کتاب «پارمنیدس» مارتین هیدگر ترجمه شد

کتاب «پارمنیدس» اثر مارتین هیدگر به عنوان اثری مبنایی برای پژوهشگران فلسفه در حوزه‌های فلسفه‌های پیش از سقراط، فلسفه‌های اگزیستانس و متافیزیک به همت طالب جابری ترجمه و از سوی انتشارات سمت منتشر شد.
کد خبر: ۳۹۸۰۰۹۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۵

کتاب «امام سجاد(ع) و آموزش انسانی» در بنگلادش منتشر شد

کتاب امام سجاد (ع) و آموزش انسانی به قلم حجت‌الاسلام دکتر عبدالله احمدالیوسف (کاتف) از سوی انتشارات انجمن پاک پنجتن، کولنا، بنگلادش منتشر شد.
کد خبر: ۳۹۷۶۶۹۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۲۰

تسلیت الازهر به مناسبت درگذشت قرآن‌پژوه و مترجم برجسته مصری

دانشگاه الازهر مصر و دانشکده ترجمه و زبان‌های این دانشگاه با صدور پیام‌های جداگانه، درگذشت «محمد ابولیله»، قرآن‌پژوه، مترجم برجسته قرآن به زبان انگلیسی و عضو شورای عالی مصر را تسلیت گفتند.
کد خبر: ۳۹۷۵۷۳۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۱۵

آسیب‌های ترجمه متون فلسفه دین چیست؟

نعیمه پورمحمدی در همایش فلسفه دین به طرح بحث در زمینه مهم‌ترین آسیب‌ها در زمینه ترجمه کتب فلسفه دین پرداخت و عدم توجه به ترجمه جریان‌های حاشیه‌ای و غلبه ترجمه متون اصلی را یکی از آسیب‌ها برشمرد.
کد خبر: ۳۹۷۵۰۹۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۱۱

چاپ ۶۲ عنوان کتاب دینی در مازندران

معاون فرهنگی و رسانه‌ای اداره‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی مازندران از چاپ 62 کتاب دینی با شمارگان ۶۶ هزار و ۵۳۰ در سال گذشته در استان خبر داد.
کد خبر: ۳۹۷۴۵۶۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۹

تفاوت و تشابه شیوه حفظ قرآن با نهج‌البلاغه

یک حافظ قرآن و نهج‌البلاغه با اشاره به وجوه تشابه و تمایز حفظ قرآن و نهج‌البلاغه، اظهار کرد: اولین تفاوت در حفظ قرآن و نهج‌البلاغه این است که شروع حفظ قرآن آسان به نظر می‌رسد، اما تداوم و تکرار آن کمی مشکل بوده و در نهج‌البلاغه این کار برعکس است.
کد خبر: ۳۹۷۳۲۸۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۵

حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی میرزایی:

ترجمه گاهی به اندازه یک عملیات بزرگ نظامی نقش‌آفرینی می‌کند

حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی میرزایی ترجمه را یک نیروی قدس نرم در جهان برشمرد و تأکید کرد: کسانی که اهمیتی به ترجمه نمی‌دهند و بیشتر به فکر بسط سرزمینی و توسعه سخت‌افزارانه در جهان اسلام هستند، عقل سخت‌افزارانه دارند. هر چند اقدام آنها ارزشمند است، اما متوجه نیستند که یک اثر ترجمه ‌ای می‌تواند به اندازه یک عملیات بزرگ نظامی، معادلات جهان اسلام را بر هم بزند.
کد خبر: ۳۹۷۰۰۹۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۸

ان‌شاالله رحمتی در نشست نقد و بررسی تفسیر معاصرانه قرآن تبیین کرد؛

مواجهه سلبی و ایجابی تفسیر معاصرانه با دنیای مدرن

ان‌شاءالله رحمتی با اشاره به کم‌وکیف تفسیر معاصرانه قرآن بیان کرد: در تفسیر قرآن با نگاه سنت‌گرایی، مفسر می‌خواهد دیدگاه سنتی را با شناختی که از دنیای مدرن دارد، تقریر کند و زبان این تقریر متناسب با نیازهای انسانی باشد که در جهان معاصر زندگی می‌کند. در تفسیر معاصرانه هم این توجه وجود دارد و شاهد مواجهه ایجابی و سلبی مفسر با دنیای مدرن هستیم.
کد خبر: ۳۹۶۶۳۶۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۰۱

دعای روز پنجم ماه مبارک رمضان

فیلم | توفیق استغفار در رمضان

به‌مناسبت فرارسیدن ماه مبارک رمضان، خبرگزاری ایكنا شعبه فارس سلسله كلیپ‌های دعاهای روزانه ماه مبارک رمضان را همراه با ترجمه آن‌ها با پشت زمینه اماكن گردشگری شیراز به‌صورت روزانه منتشر می‌كند.
کد خبر: ۳۹۶۵۲۶۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۲۹

سیدحسین نصر در نشست ایکنا بیان کرد:

تفسیر معاصرانه؛ تفسیری سنتی و ریشه‌دار در چهارده قرن معارف اسلامی + فیلم

سیدحسین نصر در نشست آنلاین نقد و بررسی نخستین جلد کتاب «تفسیر معاصرانه قرآن» که در ایکنا برگزار شد، ضمن اشاره به داستان شکل‌گیری کتاب «The Study Quran»، تصریح کرد: این کتاب تفسیر سنتی قرآن است که در چهارده قرن معارف اسلامی و قرآن‌شناسی ریشه دارد و امیدواریم دری را برای مطالعه سنتی قرآن باز کند.
کد خبر: ۳۹۶۴۹۴۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۰۱

زیار در نشست جهان عطار گفت:

عطار بزرگترین چهره‌های ادبی و عرفانی در فرانسه است

دکتر محمد زیار در نشست جهان عطار گفت: در فرانسه، عطار را جزء بزرگترین چهره‌های ادبی و عرفانی به شمار می‌آورند و این شاعر عارف در کنار سعدی، حافظ و مولانا معرفی می‌شود.
کد خبر: ۳۹۶۴۷۲۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۲۶

فیلم | دعای روز اول ماه رمضان + ترجمه

به‌مناسبت فرا رسیدن ماه مبارك رمضان، خبرگزاری ايكنا شعبه فارس سلسله كلیپ‌های دعاهای روزانه ماه مبارك رمضان را همراه با ترجمه آن‌ها با پشت زمینه اماكن گردشگری شیراز را به‌صورت روزانه منتشر می‌كند.
کد خبر: ۳۹۶۴۶۲۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۲۵

گزارش ایکنا از سیر نزولی تألیف و غلبه ترجمه کتاب کودک و نوجوان

ناشر: نیاز به تقویت انگیزه داریم نه پول/ اهل قلم: تاخیر ارشاد در صدور مجوز به تالیف صدمه می‌زند

نشر کتاب‌های کودک و نوجوان همواره مسائل و مشکلات گوناگونی را تجربه کرده است، یکی از این مسائل در سال‌های اخیر غلبه تجدید چاپی‌ها بر چاپ اولی‌ها بوده است.
کد خبر: ۳۹۶۳۶۳۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۲۲

مهدی فیض به ایکنا خبر داد:

چاپ «قرآن کتاب مبارک» در بهار ۱۴۰۰/ برکه‌های موضوعی آیات را استخراج کرده‌ام

عضو هیئت علمی جهاد دانشگاهی گفت: «قرآن کتاب مبارک» بسته موضوعی آیات با عنوان برکه است که از قرآن استخراج شده و بهار ۱۴۰۰ به همت نشر شناسنامه منتشر خواهد شد.
کد خبر: ۳۹۶۱۱۴۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۱۲

تمدید مهلت دریافت چکیده کنفرانس پژوهش‌های نشر

مهلت دریافت چکیده کنفرانس بین‌المللی پژوهش‌های نشر تمدید شد.
کد خبر: ۳۹۵۶۷۳۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۱۰

حسین معصومی‌همدانی:

ترجمه متون فلسفی کار فیلسوف ـ مترجم است

استاد بازنشسته مؤسسه حکمت و فلسفه ایران با اشاره به ضرورت حضور مترجم ـ فیلسوف در ترجمه آثار فلسفی، بیان کرد: ترجمه ‌های ما از حس نیاز فلسفی خود مترجم آب نمی‌خورد، لذا همه چیز ترجمه می‌کنیم، در حالی که وقتی شما چنین موضعی داشته باشید و موجود مترجم ـ فیلسوف و یا فیلسوف - مترجم باشید، هر چیزی را ترجمه نمی‌کنید.
کد خبر: ۳۹۵۴۳۸۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۲۸

قرآن و روایات اهتمام به شنیدن آرای دیگران را تثبیت کرد‌ه‌اند / نقش آزاداندیشی در ظهور فلسفه‌های جدید

غلامرضا زکیانی ضمن اشاره به دیدگاه مخالفین ترجمه بیان کرد: این افراد تصور می‌کنند ترجمه به معنای ایستادن در مقابل قرآن و اهل بیت(ع) است، حال آنکه خداوند در قرآن به بندگانی که هر سخنی را می‌شنوند، بشارت داده است و در روایات نیز چنین آمده که باید به استقبال آرای دیگران رفت و حکمت را ولو از اهل باطل دریافت کرد.
کد خبر: ۳۹۵۴۱۹۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۲۷

ترجمه ؛ تلاشی برای بقای یک اثر

عبدالکریم رشیدیان با اشاره به نحوه ترجمه صحیح و پیامدهای ترجمه بیان کرد: رسالت ترجمه صرفاً انتقال، رونویسی یا تصویربردای نیست، بلکه پاسخ‌گویی به گرایش ذاتی اثر به زندگی و بقا است. یعنی مترجم به اثر کمک می‌کند که بقایش را حفظ کند، لذا باید بین زبان‌ها، روابط صمیمانه‌ای از سوی مترجم برقرار شود.
کد خبر: ۳۹۵۴۱۹۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۲۷