ترجمه قرآن - صفحه 12

برچسب ها - ترجمه قرآن

قوت علمی ترجمه‌های قرآن در دهه اخیر/ معرفی ترجمه‌هایی که برای نوجوانان مناسب است

گروه ادب ــ کارشناس معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد گفت: در دهه اخیر شاهد قوت علمی ترجمه‌های قرآن بودیم و این روند در دهه پیش رو نیز ادامه خواهد داشت.
کد خبر: ۳۸۱۵۴۴۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۰۸

نشست « ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز»

نشست « ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز» صبح امروز دوشنبه، ۳۰ اردیبهشت‌ماه با سخنرانی آذرتاش آذرنوش؛ مدیر بخش ادبیات عرب در دائرة‌المعارف بزرگ اسلامی و سید محمد عمادی حائری، مسئول شاخه مفاهیم قرآنی و حدیثی دانشنامه جهان اسلام در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد.
کد خبر: ۳۸۱۳۲۶۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۳۰

بررسی « ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز»

گروه ادب ــ « ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز» در خانه کتاب بررسی می‌شود.
کد خبر: ۳۸۱۲۹۴۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۲۹

نمایش ۱۱۰ ترجمه قرآن در نمایشگاه قرآن

گروه ادب ــ مسئول غرفه ترجمه و تفسیر در بیست و هفتمین نمایشگاه قرآن از ارائه ۱۱۰ ترجمه قرآن در این بخش خبر داد و گفت: امسال این بخش متفاوت‌تر از سال‌های گذشته است.
کد خبر: ۳۸۱۱۵۶۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۲۵

احیای نسخه‌های خطی ترجمه‌های قرآن گامی مهم در نهضت ترجمه‌پژوهی

گروه ادب ــ دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف‌آباد گفت: احیای نسخه‌های خطی ترجمه‌های پیشین قرآن گام بسیار مهمی در نهضت ترجمه‌پژوهی دوران معاصر به شمار می‌رود.
کد خبر: ۳۸۰۸۷۷۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۱۵

برگزاری ترتیل‌خوانی در بقاع متبرکه استان قزوین

گروه فعالیت‌های قرآنی ــ مدیرکل اوقاف و امور خیریه قزوین گفت: در قالب طرح ضیافت الهی جزء‌خوانی و ترتیل‌خوانی قرآن کریم در سطح ۲۸ امامزاده و بقعه متبرکه استان قزوین برگزار می‌شود.
کد خبر: ۳۸۰۸۵۵۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۱۴

ترجمه قرآن به زبان آشانتی در غنا

گروه بین‌الملل- نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان آشانتی در شهر «کوماسی» غنا رونمایی شد.
کد خبر: ۳۸۰۸۰۶۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۱۲

انقلاب اسلامی؛ طلایی‌ترین دوره ترجمه قرآن در بعد کمی و کیفی

گروه ادب ــ دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی گفت: از پیروزی انقلاب اسلامی تا کنون طلایی‌ترین دوره ترجمه قرآن بوده است که در هیچ تاریخی سابقه نداشته است.
کد خبر: ۳۸۰۵۰۱۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۱/۳۱

سیری در چهل سال ترجمان وحی/۴

شباهت هزار ترجمه قرآن در یک هزاره/ مترجمان پیشین از روی دست هم می‌نوشتند

گروه ادب ــ دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف‌آباد در یادداشتی نوشت: هزار ترجمه در یک هزاره چندان به هم شبیه‌اند که شگفت‌آور است و این نظریه را به ذهن متبادر می‌کند که مترجمان پیشین اغلب از روی دست همدیگر می‌نوشتند.
کد خبر: ۳۸۰۴۱۳۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۱/۲۷

ترجمه قرآن به زبان «سینهالی» رونمایی شد

گروه بین‌الملل – یک ترجمه ساده و روان از قرآن کریم به زبان سینهالی در سریلانکا روز گذشته رونمایی شد.
کد خبر: ۳۸۰۱۸۰۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۱/۱۹

اثر ناخوشایند ترجمه‌های قرآن بر زبان فارسی در قرون گذشته

گروه ادب ــ دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف‌آباد در یادداشتی می‌نویسد، ترجمه‌های فارسی قرآن در دوره‌های گذشته بر ساختار دستوری زبان فارسی اثر ناخوشایندی نهاد. شیوه ترجمه لفظ به لفظ، که نخستین و رایج‌ترین شیوه در این ترجمه‌ها بود، باعث شد که بسیاری از مترجمان، عبارات فارسی خود را در قالب جملات عربی درآورند.
کد خبر: ۳۸۰۱۰۷۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۱/۱۷

سیری در چهل سال ترجمان وحی/۱

بهار ترجمه قرآن در پنجمین دهه انقلاب

گروه ادب ــ دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد گفت: برگردان قرآن به زبان فارسی قدمتی هزار ساله دارد، اما در چهار دهه گذشته است که به نهضت ترجمه‌پژوهی قرآن یا بهار ترجمه قرآن تبدیل شده است.
کد خبر: ۳۷۹۸۴۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۲/۲۶

ضرورت نقد ترجمه‌های قرآن/12

ضعف رویکرد نقد ترجمه قرآن در مجلات/ نیازمند ترجمه آزاد از قرآنیم

گروه ادب ــ عضو هیئت علمی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: نیازی به ترجمه تحت‌اللفظی قرآن نداریم، اما کماکان نیاز به ترجمه آزاد قرآن داریم و این نیاز روزبه‌روز بیشتر می‌شود.
کد خبر: ۳۷۹۴۳۶۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۲/۱۱

مهدوی‌راد:

ترجمه آمیخته با تفسیر قرآن برای نوجوانان ارائه شود

گروه ادب ــ یک عضو هیئت علمی دانشگاه قرآن و حدیث گفت: ارائه ترجمه آمیخته با تفسیر قرآن برای گروه سنی نوجوان می‌تواند مناسب و مفید باشد.
کد خبر: ۳۷۹۱۳۹۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۳۰

ضرورت نقد ترجمه‌های قرآن/9

اغلب ترجمه‌های قرآن رونویسی هستند/ منتقدان بی‌انگیزه‌اند

گروه ادب ــ یک استاد حوزه و دانشگاه درباره ترجمه‌های قرآن گفت: متأسفانه اغلب ترجمه‌های قرآن رونویسی هستند. به همین دلیل ضرورت نقد و بررسی آن در جامعه احساس می‌شود.
کد خبر: ۳۷۸۸۱۵۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۲۱

ضرورت نقد ترجمه‌های قرآن/8

حجت‌الاسلام پویا: نیاز به ترجمه جدید قرآن نداریم/ ترجمه نقد شود نه مترجم

گروه ادب ــ عضو هیئت علمی پژوهشکده امام خمینی(ره) و انقلاب اسلامی گفت: با وجود ترجمه‌های بسیار از قرآن کریم، نیاز به ترجمه جدیدی نداریم و باید نقد ترجمه‌ها رونق بگیرد.
کد خبر: ۳۷۸۷۲۶۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۱۵

یثربی تأکید کرد:

آشنایی کودکان با زبان قرآن ضروری‌تر از ترجمه

گروه ادب ــ مترجم و مفسر قرآن گفت: کودکان باید با زبان قرآن آشنا شوند و این کار، با انس آن‌ها با متن قرآن و نه ترجمه آن به وجود می‌آید.
کد خبر: ۳۷۸۵۸۵۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۱۰

ایکنا گزارش می‌دهد/

اسلام در ازبکستان؛ از تدریس در دانشگاه نفت تا ترجمه علمی قرآن

گروه بین‌الملل ـ ازبکستان از کشورهای آسیای مرکزی است و بیشتر شهرهای آن، از جمله سمرقند و بخارا، در گذشته از مهم‌ترین مراکز اسلامی در آسیا و ماوراءالنهر بودند.
کد خبر: ۳۷۸۳۹۳۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۰۶

ترجمه زیباشناسانه قرآن وجهه ادبی پررنگی دارد

گروه فرهنگی - ترجمه زیباشناسه قرآن وجهه ادبی بسیار پررنگی دارد و در آن از کلمات زیبا و دلنشین زبان فارسی استفاده شده است. علاوه بر اين، نحوی جذاب و دلنشین دارد؛ تا آنجا كه برای خواننده‌ای که ممکن است با زبان عربی، پیوندی برقرار نکند، خواندن صرف این ترجمه جذاب و دلچسب خواهد بود.
کد خبر: ۳۷۸۰۷۷۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۰/۲۳

حیدری ابهری بیان کرد:

ضرورت آمیختگی ترجمه قرآن کودک و نوجوان با جذابیت‌های بصری

گروه ادب ــ نویسنده آثار قرآنی کودک و نوجوان گفت: مترجم باید برای بیان مفاهیم قرآنی به کودکان از بهترین قالب‌های ممکن استفاده کند و اثر خود را با ویژگی‌های جذاب بصری بیامیزد.
کد خبر: ۳۷۸۰۳۴۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۰/۲۲