حجتالاسلام بیآزار شیرازی:
نویسنده تفسیر کاشف در مراسم رونمایی از «قرآن کریم با ترجمه آهنگین»، اظهار کرد: در زمان ما ترجمههای آزاد یا به قولی روزنامهای متداول شده است؛ گرچه بعد از انقلاب اسلامی تلاشهای بسیاری برای ترجمه قرآن شده و زحمات بسیاری نیز کشیده شده تا از بهترین کلمات استفاده کنند که روان و مفهوم باشد، اما قرآن کریم نیازمند اهتمام فراوانتری است.
کد خبر: ۳۹۴۲۱۸۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۳۰
به میزبانی ایکنا؛
مراسم رونمایی از کتاب «قرآن کریم با ترجمه آهنگین» به قلم حجتالاسلام والمسلمین سیدابوالفتح دعوتی، فردا، 30 آذر، در خبرگزاری ایکنا برگزار میشود.
کد خبر: ۳۹۴۱۸۷۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۲۹
یک مبلغ مصری فتوای سوزاندن ترجمه عبری قرآن را به دلیل وجود اشتباهات فاحش در این ترجمه و تحریف عمدی آیات کلامالله مجید صادر کرد.
کد خبر: ۳۹۴۰۰۴۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۱۹
رئیسجمهور فرانسه در اظهاراتی تلویزیونی در پاسخ به انتقادات علیه وی در پی انتشار کاریکاتورهای ضد اسلامی در این کشور گفت: فرانسه نخستین کشوری بوده که قرآن را ترجمه و مسجد افتتاح کرده است.
کد خبر: ۳۹۳۲۵۲۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۱
یک نویسنده هندو در ایالت راجستان، با هدف تغییر دیدگاههای نادرست، قرآن را به زبان محلی ترجمه کرده که با استقبال مردم روبرو شده است.
کد خبر: ۳۹۲۹۸۳۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۲۷
سفیر مصر در جمهوری موریس، نسخههایی از ترجمه قرآن به زبانهای مختلف را به رؤسای انجمنهای دینی و قرآنی این کشور اهدا کرد.
کد خبر: ۳۹۲۹۵۲۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۲۵
به مناسبت ۳۰ سپتامبر، روز جهانی ترجمه؛
طاهره صفارزاده، شاعر، نویسنده، محقق و قرآنپژوه معاصر، پایهگذار آموزش و روش ترجمه به عنوان یک علم و نخستین کارگاه نقد علمی ترجمه در دانشگاههای ایران بود.
کد خبر: ۳۹۲۶۳۶۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۹
کمالالدین غراب، پژوهشگر دینی و مترجم قرآن، گفت: ترجمه ادبی کارشناسانه قرآن کریم تلاش برای بازنمودن معانی و مفاهیم بلند و زیبای آیات به زبان پارسی است، به گونهای که مخاطب بتواند با آیات قرآنی ارتباط عاطفی برقرار کند.
کد خبر: ۳۹۱۴۲۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۱۳
شرکتکنندگان در چهارمین سمینار ترجمه بینالمللی در نیجریه،از اهمیت زبان هوسایی به عنوان زبان رایج در شمال این کشور سخن گفتند و تأکید کردند: 80 درصد ترجمهها از زبان عربی به هوسایی مربوط به متون دینی و قرآنی است.
کد خبر: ۳۹۱۰۶۸۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۶
مجلس ایالتی شهر خیبر پختونخواه (از شهرهای پاکستان) قطعنامه آموزش قرآن کریم با ترجمه پشتو برای مردم این ایالت را تصویب کرد.
کد خبر: ۳۹۰۹۸۸۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۱
برای نخستینبار ترجمه صوتی قرآن به زبان تاتاری به صورت قلم قرآنی در تاتارستان عرضه شده است.
کد خبر: ۳۹۰۶۶۲۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۰۴
نویسنده کتاب «شرح و اعراب ده چکامه آویخته» گفت: این اثر مربوط به اشعار دوره جاهلیت است و در تمام دانشکدههای ادبیات جهان تدریس میشود، این قصاید باید سطح عالی آموزشی و پژوهشی مورد توجه قرار گیرد، زیرا در فهم آیات و روایات و حتی فهم درست لغات میتواند نقش مهمی داشته باشد.
کد خبر: ۳۹۰۴۳۶۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۲۳
یک نویسنده ترک از سخنان عجیب عضو شورای عالی امور دینی ترکیه علیه ترجمههای قرآن کریم انتقاد کرد.
کد خبر: ۳۹۰۳۴۰۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۸
عصر ایکنا ۱۳ خردادماه؛
عصر ایکنای سیزدهم خردادماه، به بررسی ابعاد مختلف شخصیت امام خمینی(ره) در قالب گفتوگو و مصاحبه در ایکنا، امام خمینی(ره) احیاگر قرآن در بیان حجتالاسلام غرویان، ناهمخوانی آرمانهای بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران با تخریب آلونک خانواده بی سرپرست، عوامل تأثیرگذار در ترجمه قرآن و برگزاری مسابقات قرآن دانشآموزی به صورت مجازی پرداخته است.
کد خبر: ۳۹۰۲۷۶۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۳
وزیر امور اسلامی، دعوت و ارشاد عربستان پروژه ترجمه همزمان قرآن به دو زبان انگلیسی و فرانسوی را برای تلاوت ائمه جماعات مسجدالحرام و مسجدالنبی(ص) در ماه مبارک رمضان آغاز کرد.
کد خبر: ۳۸۹۳۳۱۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۰۳
نادعلی عاشوریتلوکی:
قرآنپژوه و استادیار دانشگاه گفت: مترجم قرآن باید علاوه بر بهرهمندی از نظریه ترجمه، از نظریه تفسیری نیز آگاه باشد تا بتواند به هنگام ترجمه مجتهدانه عمل کند.
کد خبر: ۳۸۸۰۷۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۴
آنلاین بخوانید؛ ویژهنامه شماره ۳۶
گروه چندرسانهای ــ شماره سیوششم از سال چهارم نشریه رایحه، ویژهنامه ترجمههای قرآن در ترازوی نقد است که در سرفصلهای ترجمههای قرآنی از نگاه کارشناسان، اصول مبانی و فرآیند ترجمه قرآن ، معرفی پایاننامههای دانشگاهی با موضوع ترجمههای قرآن، نگاهی به ترجمههای معاصر قرآن، نگاهی به سیر تکاملی ترجمههای قرآن و معرفی کتابهای تازه منتشر شده در حوزه ترجمه قرآن در اول اردیبهشتماه سال ۱۳۸۷ منتشر شده است.
کد خبر: ۳۸۷۲۸۳۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۱۲
گروه ادب ــ یک قرآن پژوه درباره ترجمه قرآن محمدعلی کوشا که به زودی روانه باز نشر میشود اظهار کرد: این ترجمه قرآن متأثر از فن ترجمه کاوی است زیرا مترجم سالها در این حوزه فعالیت کرده و نقدهای گوناگونی در این زمینه نگاشته است و بررسیها نشان میدهد که این اثر میتواند در زمره ترجمههای قرآن مورد توجه باشد.
کد خبر: ۳۸۷۳۷۸۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۰۴
گروه بینالملل ــ سازمان اوقاف دینی ترکیه از توزیع 5 هزار نسخه ترجمه قرآن به زبان «مَلیالَم» در ایالت «کرالا» واقع در جنوب هند خبر داد.
کد خبر: ۳۸۷۲۶۰۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۰/۲۹
علی زاهدپور:
گروه ادب ــ یک مترجم در نشست «بررسی چند اسلوب نحوی در ترجمه قرآن » گفت: اغلب مترجمان قرآن پس از پیروزی انقلاب اسلامی، به سمت ترجمه ارتباطی رفتهاند و یکی از نقدها هم سبک این ترجمههاست و در واقع آنها در نوسان بین ترجمه ارتباطی و وفادار هستند.
کد خبر: ۳۸۶۸۳۶۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۰/۱۱