توسط سازمان دیانت ترکیه انجام شد؛
گروه بینالملل ـ 5 هزار نسخه ترجمه قرآن به زبان چوایی (زبان ملی مالاوی) توسط سازمان دیانت ترکیه در جمهوری مالاوی توزیع شد.
کد خبر: ۳۷۶۸۸۹۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۹/۱۱
گروه بینالملل – ماهاتیر محمد، نخستوزیر مالزی خواندن و درک قرآن را تنها راه عملی کردن آموزههای اسلام در زندگی مسلمانان دانست و تاکید کرد مسلمانان برای درک بهتر قرآن، باید علاوه بر خواندن متن عربی این کتاب، ترجمه آن به زبان خود را نیز بخوانند.
کد خبر: ۳۷۶۵۴۱۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۲۸
یادداشت وارده/
گروه ادب ــ استادیار گروه آموزشی زبان و ادبیات انگلیسی درباره ترجمه خواندنی قرآن گفت: این ترجمه، یکدست، روان، ساده و به دور از تکلف نوشته شده و مناسب جوانان و نوجوانان است.
کد خبر: ۳۷۶۱۸۸۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۱۷
ضرورت نقد ترجمههای قرآن/7
گروه ادب ــ مدیرعامل مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی با بیان اینکه فهم زبان نخستین چالش برای مترجمان است، گفت: توجه به زبان روز مردم و البته نه زبان کوچه و بازاری در ترجمه قرآن ضروری است.
کد خبر: ۳۷۵۹۸۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۱۱
گروه بینالملل ـ نسخههایی از ترجمه انگلیسی قرآن در غرفه ایران نمایشگاه کتاب حراره، پایتخت زیمبابوه، میان بازدیدکنندگان توزیع شد.
کد خبر: ۳۷۵۹۸۴۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
گروه اندیشه: عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد برگی از یک نسخه کهن ترجمه تفسیر طبری را منتشر کرده است.
کد خبر: ۳۷۵۱۱۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۰۷
ضرورت نقد ترجمههای قرآن/5
گروه ادب ــ مترجم ترجمه خواندنی قرآن با تأکید بر اینکه در نقد ترجمه قرآن ، ناقد باید مترجم باشد، گفت: مترجم بزنگاهها، مشکلات و سختیهای کار ترجمه را میشناسد و بهتر میتواند ترجمه قرآن را نقد کند.
کد خبر: ۳۷۴۳۳۱۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۱۱
گروه ادب ــ ترجمه خواندنی قرآن به مناسبت عید غدیرخم با تخفیف ویژه به مخاطبان عرضه میشود.
کد خبر: ۳۷۴۲۴۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۰۷
گروه ادب ــ یک منتقد ترجمههای قرآن از پایان ترجمه قرآن ش خبر داد و گفت: مهمترین امتیاز این ترجمه این است که لغزشهای دیگر مترجمان در این ترجمه نیست.
کد خبر: ۳۷۳۷۴۲۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۲۱
گروه ادب ــ مرحوم عباس دوزدوزانی که اغلب در مناصب سیاسی بود، اما در سراسر عمرش با قرآن مأنوس بود و در سالهای اخیر ترجمه منظوم قرآن را ارائه کرد.
کد خبر: ۳۷۳۴۵۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۰۸
نبض بازار کتابهای دینی و قرآنی/4
گروه ادب ــ ترنجستان سروش، به عنوان فروشگاه بزرگ کتاب، دغدغههای جبهه فرهنگی انقلاب را دنبال کرده و با نگاه ویژه در حوزه نشر دینی و قرآنی جریانساز است.
کد خبر: ۳۷۲۸۸۸۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۲۱
ضرورت نقد ترجمههای قرآن/1
گروه ادب ــ مترجم تفسیر «کشاف زمخشری» با تأکید بر نقد ترجمههای قرآن که عامل پختگی ترجمهها میشود اظهار کرد: در غیاب نظریه ترجمه دقیق قرآن تحول شگرفی در راستای استواری متن شاهد نخواهیم بود.
کد خبر: ۳۷۲۷۰۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۱۱
در گفتوگو با ایکنا روایت شد/1؛
گروه بینالملل – رسول اسماعیلزاده دوزال، مترجم قرآن به زبان ترکی آذربایجانی گفت: مبادرت به ترجمه قرآن به ترکی آذربایجانی از سوی من داستان جالبی دارد و به چندین سال پیش(اوایل سال 1370 شمسی) و مراسم حج در منا برمیگردد.
کد خبر: ۳۷۲۶۵۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۱۰
نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن – 17/
گروه بینالملل - هنری مرسی(Henry Mercier) از جمله مترجمان آلمانی قرآن است که دست به ترجمه قرآن زده است.
کد خبر: ۳۷۲۱۸۲۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۱
حسین استادولی تشریح کرد:
گروه دانشگاه ــ مترجم قرآن کریم با بیان اینکه اغلب کسانی که سمت ترجمه قرآن میآیند بیشتر جنبه اقتصادی و نه علمی برایشان مهم است گفت: نقدهایی که به ترجمههای قرآن نوشته میشود، آسیبزا نیست، بلکه باعث رشد ترجمهها میشود.
کد خبر: ۳۷۱۸۹۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۸
قرهشیخلو عنوان کرد:
گروه فعالیتهای قرآنی - رئیس سازمان دارالقرآن کشور ضمن تشریح چگونگی چاپ قرآن کریم به زبانهای مختلف گفت: انجیل تقریبا به ۴۰۰ زبان مختلف دنیا ترجمه شده و قرآن حتی به ۲۰ زبان هم ترجمه نشده است، این خلأ و ضعفی است که وجود دارد و مسئولان ذیربط برای جبران این کمبود باید بیشتر تلاش کنند.
کد خبر: ۳۷۱۷۷۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۱۲
گروه اندیشه ــ حجتالاسلام مودب در نشست «مرز میان تفسیر و ترجمه» عنوان کرد که ترجمه به مراتب دشوارتر از تفسیر است و برخی معتقدند که هر مترجم باید ابتدا مفسر باشد تا بتواند ترجمهای ارائه دهد، از این رو ترجمههایی که از تفاسیر برخوردار باشند و به نوعی با عبارات توضیحی همراه باشند، ارزشمندتر خواهند بود.
کد خبر: ۳۷۱۷۴۱۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۴
گروه بینالملل - پروفسور «عادل تئودور خوری» الهیدان مسیحی لبنانی متولد سال 1930 در شهر «تبنین» لبنان است.
کد خبر: ۳۷۱۶۴۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۳۱
نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 16/
گروه بینالملل - «لازاروس گُلدشمیت»، روحانی یهودی و شرقشناس آلمانی از افرادی است که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
کد خبر: ۳۷۱۱۲۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۱۳
نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 15/
گروه بینالملل – «ماکس هنینگ» متولد سال 1861 یکی از شرقشناسان به نام آلمانی است که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
کد خبر: ۳۷۰۶۶۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۲۹