کد خبر: 3562248
تعداد نظرات: ۱ نظر
تاریخ انتشار : ۲۵ دی ۱۳۹۵ - ۰۷:۱۳

فقر منابع دست اول در آمریکای لاتین و نیازهای «ال قرآن»

گروه اجتماعی: فقر منابع دست اول اسلامی در آمریکای لاتین، وجود تنها یک ترجمه شیعی از قرآن به زبان اسپانیایی، نیازهای مسلمانان این زبان به منبعی برای فراگیری قرآن و لزوم حمایت خیّران از نرم‌افزار «ال قرآن» تنها بخشی از کمبودهای مسلمانان در ونزوئلا است.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) از خراسان رضوی، زبان اسپانیایی یکی از پرگویش‌ترین زبان‌های دنیا و جزو پنج زبان اول دنیا است، حدود 800 میلیون نفر به این زبان تکلم می‌کنند. این زبان در سازمان ملل نیز به عنوان زبان رسمی معرفی شده و ترجمه همزمان آن صورت می‌گیرد.
با این حال منابعی که برای مسلمانان اسپانیایی‌زبان‌ در آمریکای لاتین برای آشنایی بیشتر با این دین در دسترس است، بسیار محدود بوده و این محدودیت در حوزه قرآن بیشتر است؛ به‌گونه‌ای که تنها یک ترجمه شیعی قرآن برای اسپانیایی‌زبان‌ها موجود است. این نیاز و همچنین نیاز مسلمانان به منبعی جامع در حوزه قرآن و کتب ترجمه شده قرآنی در این زبان، باعث شد تا نمایندگی جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا به فکر تولید نرم‌افزاری جامع بیفتد.
حجت‌الاسلام سیدمجتبی حسینی‌نژاد، نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا، فردی است که از ابتدا در پروژه تولید نرم‌افزار «ال قرآن» نقش داشته است. وی در گفت‌وگو با ایکنا، گفت: کشورهای آمریکای لاتین پس از دوره‌های دهم و یازدهم ریاست جمهوری مورد توجه جمهوری اسلامی قرار گرفته است. اعزام مبلغان در این دوره و در حال حاضر، افزایش یافته است، زیرا در این منطقه، با جامعه مسلمان قابل توجهی مواجه هستیم؛ به عنوان مثال در برزیل یک کلونی عظیم لبنانی‌ها و سوری‌های مهاجر در شیلی، آرژانتین و ونزوئلا هست که این امر، باعث افزایش چشمگیر جمعیت مسلمانان در این کشورها شده است.
به گفته حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد، آشنایی به اسلام و پذیرش این دین در این کشورها، بعد از انقلاب اسلامی ایران، به دلیل شعارهای انقلابی ایران و سابقه انقلاب‌های کوبا، ونزوئلا و ... علاقه‌مندی جوانان این منطقه به اسلام را در پی داشته و باعث شده پذیرش این دین بالا برود.
از فقر منابع دست اول اسلامی در آمریکای لاتین تا نیازهای نرم‌افزار «ال قرآن»
فقر منابع دست اول اسلامی در منطقه آمریکای لاتین
وی با بیان اینکه جوانان و مسلمانان این منطقه با فقر منابع دست اول اسلامی مواجه بودند، ابراز کرد: دسترسی مسلمانان در این منطقه به منابع دست اول اسلامی به زبان اسپانیایی همیشه با سختی همراه بوده است.
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا با بیان اینکه این فقر در حوزه آموزش علوم قرآن و به خصوص در حوزه آموزش روخوانی و روانخوانی قرآن شدیدتر است، ادامه داد: این سختی بیش از اندازه است زیرا در این حوزه، حتی ترجمه کتب آموزشی قرآن هم به تنهایی جوابگو نیست زیرا اختلاف زیادی بین منشأ زبان‌های عربی و لاتین وجود دارد.
وی با اشاره به این اختلاف‌ها بیان کرد: در نوع اختلاف حروف، بعضی از مخارج حروف در زبان لاتین اصلاً وجود ندارد؛ مثل «ش»، «ز» و «ق». از طرف دیگر، تلفظ برخی از حروف در لاتین با عربی متفاوت است، مثل «د» که در لاتین به شدت تلفط نمی‌شود و آرام‌تر و نرم است یا حتی شبیه «ذ» عربی تلفظ می‌شود.
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد در ادامه عنوان کرد: از طرف دیگر تلفظ برخی از مخارج و مقاطع حروف، برای مسلمانان لاتین‌زبان به سختی همراه است که یک نمونه از این سختی‌ها را می‌توان تلفظ حروف حلقی عنوان کرد. همچنین بعضی از قواعد تجویدی قرآن در این زبان به سختی اجرا می‌شود.
زبان اسپانیایی و تنها یک ترجمه شیعی از قرآن
وی اظهار کرد: هر چند در سال‌های اخیر، چند سازمان نسبت به ترجمه کتاب‌های اسلامی به زبان اسپانیایی اقدام کرده و حتی برای نشر و انتشار آن در بین مراکز اسلامی متعددی که در کشورهای مختلف وجود دارد، زحمت بسیاری کشیده شده است اما از بین چندین ترجمه قرآن به زبان اسپانیایی، فقط یک ترجمه شیعی وجود دارد و بقیه از منابع اهل سنت بوده، مطابق آن‌ها ترجمه شده و حتی برخی مترجمان قرآن به این زبان، مسیحی هستند.
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا با بیان اینکه تاکنون به زبان اسپانیایی، قرآن فونتیک(آوانگاری) چاپ نشده است، ابراز کرد: هر چه ترجمه قرآن در زبان اسپانیایی وجود دارد، با متن عربی است که این امر باعث شده، گسترش و یادگیری قرآن و روخوانی آن در جوامع مسلمان لاتین به سختی امکان‌پذیر باشد و تعداد کمی هم، تنها به دلیل رغبت و علاقه‌مندی خود، این کار را انجام دهند.
وی با بیان اینکه مسلمانان این منطقه برای فراگیری قرآن، نیاز به تمرین زیاد و استاد مناسبی دارند، اظهار کرد: نمایندگی جامعه‌المصطفی(ص) در ونزوئلا، با توجه به نیاز ایجاد شده و کمبود نیروی انسانی در این منطقه، تصمیم گرفت در این حوزه ورود پیدا کرده و یک نرم‌افزار جامع قرآنی را به زبان اسپانیایی تولید کند.
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد با بیان اینکه گام اول، تألیف یک کتاب اختصاصی و مطابق با توانایی‌های آوایی و شنوایی مسلمانان اسپانیایی زبان آمریکای لاتین بود که این کار با همکاری ستاد مرکزی المصطفی در قم انجام شد، گفت: بر این اساس، کتاب آموزش روانخوانی قرآن به زبان اسپانیایی توسط حجت‌الاسلام فلاح که تجربه کار و آموزش قرآن در آمریکای لاتین را دارد، تألیف و به صورت گسترده در منطقه آمریکای لاتین پخش شد.
وی ادامه داد: این کتاب مطابق با توانایی‌های یک اسپانیایی‌زبان نسبت به آموزش تألیف شده است؛ در کنار این کتاب، فایل‌های صوتی و تصویری نیز برای آموزش تولید شد تا کتاب به صورت خودآموز عرضه شود.
«ال قرآن»؛ نرم‌افزاری برای اسپانیایی‌زبانها
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا، گام دوم را تولید یک برنامه قرآنی به زبان اسپانیایی به نام «ال قرآن» توسط جامعةالمصطفی(ص) العالمیه عنوان کرد و گفت: این برنامه جامع نرم‌افزاری قرآن تولید شد تا علاوه بر آموزش‌های مرسوم روانخوانی، در تسهیل روخوانی به قرآن‌پژوهان اسپانیایی‌زبان کمک کند و یک منبع در خور توجهی از علوم قرآن و معارف قرآنی مثل تفسیر، علوم قرآن و مقالات دیگر که در رابطه با قرآن نوشته، ایجاد کند.
از فقر منابع دست اول اسلامی در آمریکای لاتین تا نیازهای نرم‌افزار «ال قرآن»
وی با بیان اینکه برای تولید این نرم‌افزار، برنامه‌های نرم‌افزاری که در ایران تولید شده بود را در نظر گرفتیم، ادامه داد: از بین برنامه‌ها، برنامه ترنم وحی را که از چندین خصوصیت بارز برخوردار بود، انتخاب کردیم، تا در ادامه این برنامه، بومی‌سازی شده و برای مسلمانان منطقه آمریکای لاتین تولید شود.
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد به خصوصیات این برنامه اشاره و ابراز کرد: در برنامه ترنم وحی، این امکان برای فراگیران وجود دارد تا با کلیک بر روی یک کلمه، کلمات قرآن به صورت فصیح‌خوانی شنیده شود. همچنین در این برنامه امکان رنگین کردن تمام قواعد تجویدی وجود دارد؛ دانش‌پژوه قرآنی می‌تواند با رنگ دلخواه، هر کدام از قواعد را رنگی کند تا بداند در یک قسمت، چه قاعده‌ای باید اجرا شود.
وی با اشاره به حمایت مالی بنیاد خیّران المصطفی(ص) از نرم‌افزار جامع قرآنی، افزود: «ال قرآن» با توانایی نرم‌افزاری و برنامه‌نویسی شرکت ترنم وحی و با مدیریت پروژه نمایندگی جامعه‌الصمطفی(ص) در ونزوئلا تولید و با همکاری موسسه اندیشه شرق در منطقه توزیع شده است.
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا به خصوصیات این برنامه اشاره کرد و گفت: تمام صفحات قرآنی این برنامه به خط عثمان طه، با امکان انتخاب هر صفحه به صورت جداگانه و رنگی کردن آیات است، در این برنامه، ترجمه قرآن از جعفر گنزالس، مسلمان شیعه اسپانیایی‌زبان، به صورت کامل قرار داده شده است. برخی از سور قرآنی با قرائت مجلسی بوده و زیرنویس ترجمه اسپانیایی در این سی دی به چشم می‌خورد که متن ترجمه از طرف مؤسسه ترجمان وحی در اختیار ما قرار گرفته است.
برخورداری «ال قرآن» از یک فهرست از تمام کلمات قرآن
به گفته وی، تمام کلمات قرآن در این نرم‌افزار به صورت فصیح‌خوانی و جداگانه وجود دارد، همچنین قرآن‌آموز می‌تواند با کلیک روی کلمه، آن کلمه را بدون ترتیل بشنود و تمرین کند. همچنین دیگر خصوصیت این برنامه، برخورداری از یک فهرست از تمام کلمات قرآن است که موجب تسهیل در جستجوی قرآن می‌شود.
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد ادامه داد: با توجه به امکانات پژوهشی این برنامه، قرآن‌پژوه می‌‌تواند در صورت نیاز، بخشی را انتخاب کند، آن را به صورت فایل ضبطی در اختیار داشته باشد و یا فیش‌برداری کند. همچنین کاربر می‌تواند تمام قواعد تجویدی را در تمام صفحات قرآن با رنگ دلخواه خود انتخاب کرده تا آن‌ها را به صورت آموزشی رعایت کند.
وی، دیگر امکان این برنامه را بخش حفظ آیات قرآن دانست و افزود: صفحه کامل قرآن به خط عثمان طه است که امکان حفظ تصویری و تکرار آیات با صدای استاد منشاوی به تعداد مورد نیاز وجود دارد؛ همچنین در نرم‌افزار جامع «ال قرآن»، می‌‎توان برنامه‌ریزی کرد تا بخش مشخصی از قرآن، در ساعت مشخصی از روز و ایام هفته، به صورت اتوماتیک پخش شود.
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا با اشاره به برخورداری این برنامه، از یک کتابخانه مشتمل بر ترجمه کتب و مقالات مرتبط با قرآن، عنوان کرد: قرآن‌پژوه می‌تواند در تحقیقاتش بر حسب نیاز از این کتابخانه استفاده کند.
وی با اشاره به دیگر امکانات این نرم افزار قرآنی، ادامه داد: در این برنامه تمام فایل‌های صوتی و تصویری، از روی کتاب آموزشی روانخوانی قرآن قرار داده شده است تا این نرم‌افزار، یک نرم‌افزار پژوهشی ـ آموزشی باشد و بتواند به مسلمانان منطقه آمریکای لاتین خدمت کند.
از فقر منابع دست اول اسلامی در آمریکای لاتین تا نیازهای نرم‌افزار «ال قرآن»
«ال قرآن» به غنای بیشتری نیاز دارد
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد در ادامه به غنای بیشتر این برنامه تأکید کرد و گفت: در این برنامه فعلاً صوت استاد منشاوی قرار داده شده است، اما باید به مرور، صوت سایر اساتید هم به آن افزوده شود؛ همچنین نیاز هست، کتاب‌های دیگری به این نرم‌افزار اضافه کنیم.
وی با بیان اینکه نسخه‌های بعدی این برنامه به تکمیل کتابخانه، منابع تحقیقاتی و دوره‌های ترتیل قرآن و برنامه آموزشی قرآن در حوزه تجوید نیاز دارد، عنوان کرد: نیاز است در حوزه تجوید نیز به تولید محتوا بپردازیم؛ باید کتاب جدید، مطابق با نیازهای گفتاری ، شنوایی و آوایی مسلمانان لاتین باشد، به تولید کلاس‌های آموزشی بپردازیم و آن‌ها را در نرم‌افزار جای دهیم.
نیاز «ال قرآن» به حمایت خیّران
نماینده جامعةالمصطفی(ص) العالمیة در ونزوئلا با اشاره به اینکه رفع تمام کمبودها و نیازهای نسخه اولیه نرم‌افزار جامع قرآنی، به حمایت خیّران نیاز دارد، اظهار کرد: از طرف دیگر با توجه به نفوذ بیش از اندازه تلفن‌های هوشمند در تمام دنیا، تولید این برنامه به صورت اندروید یکی از اولویت‌های اصلی ما هست.
وی ادامه داد: ما باید به این سمت برویم که این برنامه را برای تلفن‌های هوشمند تولید کنیم تا از نفوذ بیشتری برخوردار باشد که این امر نیز به حمایت مالی خیّران نیازمند است.
حجت‌الاسلام حسینی‌نژاد در همین خصوص بیان کرد: محتوای مورد نیاز در این خصوص آماده است و تنها نیاز است یک قرارداد نوشته شود و در ادامه با حمایت‌های مالی صورت‌گرفته، اندروید این برنامه نوشته شود، همچنین تولید این برنامه به زبان‌های دیگر از جمله پرتقالی، انگلیسی و ... در دستور کار قرار دارد تا یک نرم‌افزار جامع و کامل قرآنی را به جوامع اسلامی ارائه دهیم.
وی با بیان اینکه با توجه به فقر منابع آمریکای لاتین، این برنامه بسیار مورد استقبال قرار گرفته است، ابراز امیدواری کرد با تولید این برنامه به زبان‌های دیگر همچنین با برنامهios  (آی. او‌. اس) و اندروید، در جهت نشر قرآن و معارف قرآنی در این منطقه، گام دیگری برای خدمت به مسلمانان آمریکای لاتین برداشته شود.
یک خواننده
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۲:۴۴ - ۱۳۹۵/۱۰/۲۵
0
0
جزاکم الله خیرا
captcha