ترجمه قرآن
برچسب ها
ترجمه قرآن

«زینب عبدالعزیز» و ترجمه فرانسوی قرآن/ ترجمه مغرضانه «ژاک برک» مرا به این کار سوق داد

زینب عبدالعزیز، از بانوان مصری در 19 ژانویه 1935 در اسکندریه مصر به دنیا آمد، وی نخستین بانوی مصری است که قرآن را به فرانسوی ترجمه کرده و الازهر بر آن مهر تأیید زده است.
کد خبر: ۳۹۵۸۳۸۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۱۴

کمال‌الدین غراب بیان کرد:

جدایی ناپذیری زیبایی از ذات گزاره‌های دینی

یک پژوهشگر دینی و مترجم قرآن کریم گفت: تمام متون دینی همراه با نوعی زیبایی‎شناسی هستند، زیرا زیبایی، ذات دین و از گزاره‌های دینی جدایی ناپذیر است و ما نمی‌توانیم هیچ گزاره دینی را پیدا کنیم که خشن و تهی از زیبایی باشد.
کد خبر: ۳۹۵۶۸۲۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۱۱

نبود نیازسنجی مخاطبان در ترجمه و تفسیر قرآن

یک مترجم قرآن گفت: امروزه یکی از مشکلات اساسی در فهم قرآن این است که در نوشتن تفاسیر و ترجمه‌های قرآن، نیاز مخاطبان شناسایی نمی‌شود و به ‌همین دلیل است که بیشتر مخاطبان نمی‌توانند با این متون به‌ خوبی ارتباط برقرار کنند.
کد خبر: ۳۹۵۶۶۲۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۱۰

۶ ترجمه جدید از قرآن مجوز نشر گرفت

یازدهمین جلسه شورای تخصصی نظارت بر ترجمه‌های قرآن کریم با حضور معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد و طی آن 6 ترجمه جدید از قرآن مجوز نشر دریافت کرد.
کد خبر: ۳۹۵۵۴۰۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۰۳

مصر 200 نسخه ترجمه قرآن به اندونزی اهدا کرد

وزارت اوقاف مصر 200 نسخه ترجمه قرآن به زبان اندونزیایی را به سفارت اندونزی در قاهره اهدا کرد.
کد خبر: ۳۹۴۷۰۸۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۲۲

در مراسم رونمایی از «قرآن کریم با ترجمه آهنگین» مطرح شد:

تلاش‌های پانزده ساله در ایکنا برای ترجمه آهنگین قرآن / مزایای ترجمان انفسی

حجت‌الاسلام دعوتی در مراسم رونمایی از «قرآن کریم با ترجمه آهنگین» اظهار کرد: حدود پانزده سال به صورت مداوم در خبرگزاری ایکنا و گاهی در منزل مشغول این کار بودم که به حمدالله به پایان رسید و امیدواریم مورد استقبال قرار گیرد.
کد خبر: ۳۹۴۲۳۱۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۳۰

حجت‌الاسلام بی‌آزار شیرازی:

بسیاری از ترجمه‌های کنونی قرآن «روزنامه‌ای» و نامفهوم است

نویسنده تفسیر کاشف در مراسم رونمایی از «قرآن کریم با ترجمه آهنگین»، اظهار کرد: در زمان ما ترجمه‌های آزاد یا به قولی روزنامه‌ای متداول شده است؛ گرچه بعد از انقلاب اسلامی تلاش‌های بسیاری برای ترجمه‌ قرآن شده و زحمات بسیاری نیز کشیده شده تا از بهترین کلمات استفاده کنند که روان و مفهوم باشد، اما قرآن کریم نیازمند اهتمام فراوان‌تری است.
کد خبر: ۳۹۴۲۱۸۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۳۰

فتوای مبلغ مصری درباره سوزاندن ترجمه عبری قرآن

یک مبلغ مصری فتوای سوزاندن ترجمه عبری قرآن را به دلیل وجود اشتباهات فاحش در این ترجمه و تحریف عمدی آیات کلام‌الله مجید صادر کرد.  
کد خبر: ۳۹۴۰۰۴۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۱۹

مکرون: فرانسه اولین کشوری بوده که قرآن ترجمه کرده است

رئیس‌جمهور فرانسه در اظهاراتی تلویزیونی در پاسخ به انتقادات علیه وی در پی انتشار کاریکاتورهای ضد اسلامی در این کشور گفت: فرانسه نخستین کشوری بوده که قرآن را ترجمه و مسجد افتتاح کرده است.
کد خبر: ۳۹۳۲۵۲۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۱

استقبال از ترجمه قرآن نویسنده هندو به زبان مراوی

یک نویسنده هندو در ایالت راجستان، با هدف تغییر دیدگاه‌های نادرست، قرآن را به زبان محلی ترجمه کرده که با استقبال مردم روبرو شده است.
کد خبر: ۳۹۲۹۸۳۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۲۷

اهدای ترجمه‌های قرآن از سوی مصر به جمهوری موریس

سفیر مصر در جمهوری موریس، نسخه‌هایی از ترجمه قرآن به زبان‌های مختلف را به رؤسای انجمن‌های دینی و قرآنی این کشور اهدا کرد.
کد خبر: ۳۹۲۹۵۲۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۲۵

به ‌مناسبت ۳۰ سپتامبر، روز جهانی ترجمه؛

نگاهی به آرا و عقاید مرحوم صفارزاده در حوزه قرآن

طاهره صفارزاده، شاعر، نویسنده، محقق و قرآن‌پژوه معاصر، پایه‌گذار آموزش و روش ترجمه به ‌عنوان یک علم و نخستین کارگاه نقد علمی ترجمه در دانشگاه‌های ایران بود.
کد خبر: ۳۹۲۶۳۶۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۹

فیلم | ترجمه ادبی؛ ارتباط عاطفی مخاطب با آیات قرآنی

کمال‌الدین غراب، پژوهشگر دینی و مترجم قرآن، گفت: ترجمه ادبی کارشناسانه قرآن کریم تلاش برای بازنمودن معانی و مفاهیم بلند و زیبای آیات به زبان پارسی است، به‌ گونه‌ای که مخاطب بتواند با آیات قرآنی ارتباط عاطفی برقرار کند.
کد خبر: ۳۹۱۴۲۷۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۱۳

۸۰ درصد ترجمه‌های عربی به هوسایی، مربوط به متون قرآنی و دینی است

شرکت‌کنندگان در چهارمین سمینار ترجمه بین‌المللی در نیجریه،از اهمیت زبان هوسایی به عنوان زبان رایج در شمال این کشور سخن گفتند و تأکید کردند: 80 درصد ترجمه‌ها از زبان عربی به هوسایی مربوط به متون دینی و قرآنی است.
کد خبر: ۳۹۱۰۶۸۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۶

تصویب آموزش قرآن با ترجمه پشتو در «خیبر پختونخواه» پاکستان

مجلس ایالتی شهر خیبر پختونخواه (از شهرهای پاکستان) قطعنامه آموزش قرآن کریم با ترجمه پشتو برای مردم این ایالت را تصویب کرد.
کد خبر: ۳۹۰۹۸۸۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۱

عرضه ترجمه صوتی قرآن به زبان تاتاری به صورت قلم قرآنی

برای نخستین‌بار ترجمه صوتی قرآن به زبان تاتاری به صورت قلم قرآنی در تاتارستان عرضه شده است.
کد خبر: ۳۹۰۶۶۲۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۰۴

«شرح و اعراب ده چکامه آویخته» بن‌مایه لازم برای ترجمه قرآن

نویسنده کتاب «شرح و اعراب ده چکامه آویخته» گفت: این اثر مربوط به اشعار دوره جاهلیت است و در تمام دانشکده‌های ادبیات جهان تدریس می‌شود، این قصاید باید سطح عالی آموزشی و پژوهشی مورد توجه قرار گیرد، زیرا در فهم آیات و روایات و حتی فهم درست لغات می‌تواند نقش مهمی داشته باشد.
کد خبر: ۳۹۰۴۳۶۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۲۳

انتقاد از سخنان عجیب یک مسئول ترک در مذمت ترجمه قرآن

یک نویسنده ترک از سخنان عجیب عضو شورای عالی امور دینی ترکیه علیه ترجمه‌های قرآن کریم انتقاد کرد.
کد خبر: ۳۹۰۳۴۰۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۸

عصر ایکنا ۱۳ خردادماه؛

فیلم | روایت خردادهای بدون یار در ایکنا / تأثیر ترجمه قرآن بر مخاطب

عصر ایکنای سیزدهم خردادماه، به بررسی ابعاد مختلف شخصیت امام خمینی(ره) در قالب گفت‌وگو و مصاحبه‌ در ایکنا، امام خمینی(ره) احیاگر قرآن در بیان حجت‌الاسلام غرویان، ناهمخوانی آرمان‌های بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران با تخریب آلونک خانواده‌ بی سر‌پرست، عوامل تأثیرگذار در ترجمه قرآن و برگزاری مسابقات قرآن دانش‌آموزی به صورت مجازی پرداخته است.
کد خبر: ۳۹۰۲۷۶۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۳

پخش ترجمه همزمان قرآن از شبکه‌های عربستان در ماه رمضان

وزیر امور اسلامی، دعوت و ارشاد عربستان پروژه ترجمه همزمان قرآن به دو زبان انگلیسی و فرانسوی را برای تلاوت ائمه جماعات مسجدالحرام و مسجدالنبی(ص) در ماه مبارک رمضان آغاز کرد.
کد خبر: ۳۸۹۳۳۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۰۳